English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Языка

Языка translate Turkish

861 parallel translation
А уже после того, как все растворится, проглотить, по-прежнему чувствуя вкус на корне языка.
Bugün düşünüyorum da, yuttuktan sonra bile dilinin altına saklanan tadını alabilirdin.
Они не знают другого языка, кроме сицилийского диалекта,..
Balıkçılar, genç kızlar, gündüzcüler duvar ustaları, balık toptancıları.
Прелестнейшие слова английского языка.
- Ağzından bal akıyor.
Ведь вы не знаете языка.
Dili bilmeyen bir yabancı.
Во-первых, она иностранка, не очень знакомая с тонкостями нашего языка.
O bir yabancı ve dilimizin inceliklerini iyi bilmiyor.
Маллха - без языка, а меня - без ног
Maluk'u dilsiz, beni ise cansız bacaklarla.
Согласны ли мы с Томази, который в своём монументальном словаре итальянского языка определил честь, как комплекс моральных и гражданских качеств, несущих уважение к человеку в обществе?
Saygıdeğer Tomaseo'nun anıtsal İtalyanca sözlüğündeki... tanımlamayı kabul edecek olursak : Ahlaki ve medeni özellikleri bir adamı onurlu kılar ve... toplumda, onu onurlu bir kişilik olarak mı algılar?
Я не понимала языка, на котором была написана записка. Но в любовном письме не должно было быть цифр и хорошо известных немецких названий.
Notun dilini anlamadım ama aşk mektubunda sayılar ve bilindik Alman isimleri olmaz.
Мой дружок говорит, что у него нет вашего языка.
Arkadaşım yutmadığınızı söylüyor.
За преднамеренное убийство языка.
"Böyle soğukkanlı caniler katlediyor İngiliz lisanını"
Нам не одолеть, как видно,... языка барьер.
" Ama neden olmasın ki İngilizler misal?
Вы - вополощенное оскорбление английского языка!
İngiliz diline karşı hakaretin canlı kanıtısın!
Награды за заслуги в области языка. Сегодня на приеме королева Трансильвании.
Dil bilgim için verilen madalyalar.
А опыт говорит, что мы... родного языка не знаем никогда.
"'Bütün herkese anadili iyice öğretildiği halde "'İngilizler dillerini bilmez hiç *
Профессор... Замолчите! Я не знаю их языка.
- Dillerini bilmiyorum.
"Утренняя Газета" начинает курс чтения по губам для французского языка.
The Morning Post, Fransızca dudak okuma kursu başlatıyor.
Его переводы медицинских записей с рунического языка Ориона произвели революцию в иммунных технологиях
Orion'un tıbbi kayıtlarına yaptığı tercüme tekniklerimizde devrim yarattı.
Фокус в том, чтобы попасть в самый центр языка. Только так вы ощутите всю прелесть вкуса.
Dilinizin tam ortasına atmanız gerekiyor ki içindekilerin hepsinden yararlansın.
Христианство - это отказ от самопознания, это смерть языка.
Hıristiyanlık kendini tanımayı reddetmektir. İfade yeteneğinin ölümü demektir.
А у него языка нет? У меня есть язык.
Dili yok mu?
Нет, правда, как будто имя вертится на кончике языка.
Hayır ama bu defa ciddiyim sanki adı dilimin ucunda gibi.
Может быть, он понимает тонкости вашего языка.
Evet, o belki de dilinizin inceliklerine hakimdir.
- Языка.
Nasıl?
Так и вертится на кончике языка, Этта.
Dilimin ucunda, Etta.
Когда вы давали уроки испанского языка, вы не заметили, где они хранят гарнизонные деньги?
İspanyolca dersi verdiğin dönemde kışladaki parayı nereye sakladıklarını hiç gördün mü?
Пойдем, зададим им урок испанского языка.
Haydi İspanyolca dersi vermeye gidelim.
Увы, ваше величество, у меня нет глаз,... чтобы видеть, и нет языка, чтоб говорить,... пока палата мне не разрешит.
Bağışlayın Majeste ama Meclisin izni olmadan ne gözlerim ne de dilim vardır.
Слова слетали с языка сами собой.
Farkına bile varmadan, kelimeler ağzımdan çıkmıştı.
"Трехгрошовая опера" Брехта описывает буржуазную мораль с помощью языка низов ; сегодня она злободневна, как никогда.
Brecht'in Üç Kuruşluk Opera'sı burjuvanın ahlak anlayışını yer altı ifadeleriyle tasvir eder.
У нас будет вечер английского языка, да?
İngilizce konuşma partisi yapabiliriz, evet mi?
Он не дает уроки языка за три марки в час.
Saati 3 Mark'tan İngilizce dersleri vermek zorunda değil.
Есть копченые сардины, вырезка из морского языка, жареный хек, скат в масле, щука отварная, форель в красном вине.
Bakalım, ızgara sardalya var, dilbalığı var, mezgit kızartma, tereyağda kedibalığı, turnabalığı köftesi, alabalık...
Достаточно грязного языка!
Bu kadar yeter!
У меня всегда есть под рукой факты, факты на кончике языка... но у меня нет склада ума для... Нет склада ума, чтобы получить нужные баллы.
Gerçekler benim parmağımın ya da dilimin ucundadır... fakat benim zorlukları aşıp... amaca ulaşacak bir zekam yok.
Сама манера изложения диалектической теории кажется чудовищной и безобразной с точки зрения правил господствующего языка, а также вкуса, воспитанного этими правилами, так как, употребив какие-то конкретные понятия, критическая теория заранее знает о том, что они вновь обретут текучесть и поэтому обязаны разложиться.
Diyalektik teorinin bizzat biçemi, dilin hakim olan ölçülerine ve bu ölçülerle biçimlenen hassasiyetlere karsi duyulan öfke ve nefrettir... çünkü mevcut kavramlardan somut... bir sekilde yararlanirken ayni zamanda da bu kavramlarin akiciliginin ve kaçinilmaz yikiminin farkina varir.
Специалисты в области управления спектаклем, обладающие абсолютной властью в рамках его системы безответного языка, абсолютно развращены опытом презрения и успехом этого презрения, ведь они находят оправдание своему презрению в познании презренного человека, каковым действительно является зритель.
Gösteri gücünün – tek yönlü iletisiminin aleminde mutlak olan bir güç – uzmanlari küçümseme deneyimleri ve o küçümsemenin basarisi sonucunda tam anlamiyla yozlasmislardir ; çünkü küçümseyislerinin, tam anlamiyla asagilik izleyiciler olduklarinin farkinda oluslariyla nasil da dogrulandigini görürler.
Это индивидуальное проживание разделённой повседневности лишено своего языка, своей концепции, у него нет критического подхода к своему прошлому, которое невозможно запомнить.
Baglantisiz günlük yasamin bu bireysel deneyimi, dili, kavrami ve without concept, son derece önemli ve hiçbir yerde kaydi bulunmayan kendi geçmisine erisimi olmadan var olmaya devam eder.
Лорд Буллингдон, у вас нет языка?
Lord Bullingdon, dilinizi mi yuttunuz?
Мне пришлось изучить право, два языка, социологию.
İnsan bilgilenmeli. TV için çekeceğin filminin adı ne?
Берегись языка, милая.
Diline dikkat et tatlım.
У вас что, языка нет?
Senin dilin yok mu?
Так, господа, этот переход к ослу часто возникает как следствие женского воспитания и родного языка.
İşte Beyler, bunlar eşekliğe geçişin evreleri. Daha çok aşırı ana şefkatinden oluyor bu.
Она состоит из 4 разных частей, называемых нуклеотидами, которые означают 4 буквы генетического кода, языка наследственности.
Kalıtım dilini açıklayan genetik kodun 4 harfli alfabesini oluşturan, ve nükleotid denen 4 değişik yapıdan meydana geliyordu.
Был Дионис Фракийский, который разделил части речи на существительные, глаголы и так далее. Который сделал для языка примерно то же самое, что Евклид для геометрии.
Öklid geometride ne yaptiysa Trakyali Dionysius'ta, konusma dilindeki isimler, fiiller vesaire üzerinde çalisarak, bir sekilde dili gelistirdi.
Есть одно событие, которое пережил каждый человек, независимо от своего языка и культуры :
SAGAN : Her dilden ve kültürden insanın paylaştığı bir şey vardır :
Язык мозга отличается от языка ДНК наших генов.
Beyin ile DNA gen dili aynı değil.
Мейсон страдает от патологического недержания языка.
Mason çenesini kapalı tutma konusunda fiziksel açıdan özürlü.
И вот я здесь - в месте, где даже не понимаю языка этих людей.
"Ve işte, şimdi burada, konuşulan dili bile anlamadığım bir yerdeyim."
К несчастью, я учитель английского языка.
Şanssız bir şekilde, İngilizce eğitmeniyim.
Языка. - Чего?
Dil!
В отличие от языка, которому требуется какое-то время, чтобы мясо перестало казаться жёстким, картофель - слишком жирным, а вино - слишком кислым ;
Lisan, daha dayanıklı çıktı :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]