Якорь translate Turkish
308 parallel translation
С тех пор как он бросил якорь, сплошная жрачка.
Şehre taşınması iyi oldu.
Поднять якорь!
Çekin çapayı!
Они бросили здесь якорь, чтобы набрать воды и выкинуть нас, когда, к своему удивлению, обнаружили дикарей и убили их.
Buradan su almaya karar verdiler, yamyamları öldürünce de bizi burada bırakmak istediler.
Здесь старый моряк встал на якорь.
Demir atmış eski bir tekne.
И вот Иону подняли, как якорь, и швырнули в море. Ужасные челюсти встретили его там.
Ve Yunus'u bir çapa gibi kaldırıp azgın dev balıkların beklediği denize attılar.
Суши якорь.
Demir al.
"Ответь мне, где бросит якорь сей златой корабль" Tell me what shore thy golden boat will touch
Söyle bana hangi kıyıda altın kayığın dokunacak.
А я никогда не лучше спала и видела удивительный сон, будто я была на яхте, и у нее оторвался якорь.
Hiç bu kadar iyi uyumamıştım. Dünyanın en harika rüyasını gördüm. Hala yattaydım ve çapanın ipi kopmuştu.
Якорь поднят, счастливого пути.
Evet, demir alın ve iyi yolculuklar.
- Бросай якорь.
- Demir at.
Пусть поднимут якорь!
Çapayı yukarı çektir!
Прикажите поднять якорь, или мы будем стрелять.
Adamlarına çekmeleri için emir ver, yoksa ateş edeceğiz.
Поднять якорь.
Çapayı çekin!
Поднимай якорь.
Çapayı çek.
"Бросить якорь"... Сколько ж он весит? Забыл, бля.
"Demir at." "Ne kadar attın?"
Бросить якорь!
Frene basın!
Ладно, остановись здесь, бросай якорь.
Okey, burası. Dur. Demir at.
Мы бросили якорь на Канарах.
Kanarya Adaları'na demir attık.
Трое поклонников Джоанн решают, что им нужен якорь кумира, на память.
Üç çılgın Joan Wilder hayranı "Angelina" nın çapasını hatıra olarak almaya karar verirler!
Поднять якорь!
Demir alın!
- Якорь поднят!
Demir alındı!
- Опустить якорь!
- Demir atın!
Я не собираюсь снова вставать на якорь
Demirleme yerine dönmeyeceğim.
Мы подняли большой якорь и во время прилива сняли Испаньолу с берега... мы подняли паруса по направлению к дому
Bir loca deliğine büyük bir tonoz demiri yerleştirdik ve sular yükselince İspanyola'yı kıyıdan çekip nihayet eve doğru yelken açtık.
- Я Пойти проверить якорь.
- Gidip demire bakacağım.
Как якорь, который тянет мужика на дно.
Bir adamı yerine bağlayan bir çapa gibi.
Поэтому я решил бросить якорь и подождать, пока не уляжется буря.
Bu nedenle fırtına dinene kadar demir almaya karar verdim.
Вы должны найти некий якорь.
Çapaya benzer birşey bulman lazım.
Оно действует почти как якорь.
Adeta bir çapa işlevi görüyor.
Я тащил тебя через время, как якорь, а теперь пришло время тебя отпустить.
Seni zamanın içerisinde bir çapa gibi sürükleyen bendim artık seni serbest bırakma vakti geldi.
-... хочет стать на якорь подальше от берега. - Что за истории?
Bizi indirip açıkta demir atacakmış.
Она - якорь в нашей группе.
O bu programın temeli.
Робин - мой якорь.
Robin benim her şeyim.
Смит! Якорь!
Alarga edin!
Суши якорь!
Üst tarafı indirin!
Они считали, что он якорь, который будет её удерживать.
Onun Catherine'e boyun bağı olup, dünyasını daraltacağını düşündüler.
Это должно работать как гравитационный якорь.
Çekimsel bir çıpa görevi görüyor olmalı.
- Якорь обрублен.
- Çapa hattı kapandı.
- Поднять якорь!
Demir alın!
- Не ставь меня на якорь...
- Beni parçalara ayırma
Мы можем поставить его на якорь и вернуться с двумя-тремя буксирами.
Geminin demirini atıp iki, üç römorkla dönebiliriz.
- Якорь сломался.
- Çapa kırıldı.
- Якорь сначала нужно проверять.
- Önce çapayı kontrol et.
Якорь!
Anchor!
Пожалуй, у меня есть повод, чтобы бросить здесь якорь.
Herhalde kalmak için birkaç neden düşünebilirim.
- Где она бросает якорь?
- Palamar yeri neresi?
Где она бросает якорь?
Palamar yeri mi?
Поднять якорь!
Demir al!
- Бросить якорь!
- Demir atın!
Поднять якорь!
- Çapayı çekin!
Суши якорь!
Demir al!