English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Ярких

Ярких translate Turkish

140 parallel translation
В дипломатическом мире... это одна из наиболее ярких фигур большого Лондона.
Şimdi büyük şehir Londra'daki diplomatik siyasi dünyanın.. .. önde gelen figürlerinden biri.
Мне нравится, когда ты в ярких цветах.
Seni parlak renkler içerisinde görmek istiyorum.
Перт, кузнец, жил в ареоле из ярких искр.
Demirci Perth, yoğun ve parlak bir duman kütlesinin ortasındaydı hep.
Сегодня мы представили вам драму основанную на одном из самых ярких рассказов Аделы Роджерс Сент Джонс
Bu akşam sizlere Adela Rogers St. John'un en etkili hikayelerinin birinden uyarlanan bir dram sunduk.
Это месту нужно немного больше ярких цветов.
Bu odanın daha parlak renkli bir şeylere ihtiyacı var.
Две самых ярких звездочки, спеша
Göklerin en güzel iki yıldızı.
Повсюду видны флаги и шляпы ярких раскрасок.
Her yer renkli bayraklar ve şapkalarla dolu.
Все эти типы одежды сегодня делаются из очень легких тканей в самых ярких красках, которые не выцветают.
Bütün rahip giysileri günümüzün hafif kumaşlarından yapılmıştır..... en iyi ve solmayan renkler kullanılmıştır.
Искусство, став самостоятельным, изображает свой мир исключительно в ярких красках. Но одновременно с этим сама жизнь начинает тускнеть, и её уже нельзя омолодить ничем ;
Sanat bagimsiz hale geldiginde ve dünyasini göz alici renklerle resmettiginde, yasamda bir an yaslanir.
Сверканьем ярких солнц пронзённой кое-где ;
Güneş bazan açtı, kapandı derhal. Bahtımın yazgısı karanlıklarda ;
По ночам нашему взгляду открывается лишь горстка ближайших светил, даже с учетом более дальних и ярких звёзд.
Bu yıldızlar bize en yakın yıldız kümelerinin en parlak üyelerini kapsar.
Она каждый день была со мной но у меня осталось несколько особенно ярких воспоминаний о ней от того времени
Her gün benimleydi ama yine de o günlerden ona dair belirgin bir anım yok.
Он обожал Лидию, хотя у него находилось не так много времени на ее мероприятия и на ее более ярких друзей.
Hareketli arkadaşlarına ve Lydia'nın bitmek bilmeyen sosyal etkinlikleri için az zamanı olmasına rağmen Lydia'ya hayrandı.
Шесть персонажей, гротескных и вызывающе ярких личностей. Были впервые завезены в Англию три столетия назад цирковыми клоунами и ярмарочными актерами из Италии.
Altı karakterli gösterişli ve grotesk ilk olarak üç yüzyıl önce, İtalyan panayırlarındaki palyaçolarla hayat buldu.
Ты видел жизнь, полную ярких моментов, оптимизма и вдохновения...
Ağzına kadar canlılık, optimizmle dolu ışıl ışıl bir hayat gördün...
Это конечный результат всех ярких огней... всей роскоши, всего шампанского... всех бесплатных номеров, всех шлюх и выпивки.
Bütün bu parlak ışıkların, ücretsiz seyahatlerin... şampanyanın, bedava otel süitlerinin... onca kadının ve onca içki aleminin getirisi budur.
Мое представление может иметь дополнительный эффект для, так сказать, представления в ярких красках.
Benim sunumum, biraz daha sunum etkisi taşıyabilir.
Удивительно, но разговоры о том... как кто-то не занимается сексом... стали для Саманты одним из самых ярких сексуальных моментов.
İlginçtir ki, seks yapmamakla ilgili konuşmalar Samantha'nın bir aydır katıldığı cinsel acayipliklerin doruk noktasıydı.
Ничто так не привлекает взгляд, как пара ярких запонок.
Hâlâ, yeni bir çift kol düğmesini fark edecek kadar gözüm keskindir.
За завтраком я буду начеку на предмет ярких красок и секс-оружия.
Kahvaltıda odamın boyanmasına ve seks silahlarına karşı tetikte olacağım.
Обнаженный, я побежал по руинам, к своим более привычным сладостям, оставляя за собой след из ярких конфеток.
yıkıntılar arasından sendeleyerek koştum, eski, daha az komplike şekerlemelere doğru, gökkuşağının katliamının izlerinden kaçarak.
Янкелович начал следить за ростом и поведением этих новых ярких личностей.
Yankelovich, bu yeni dışavurumcu bireylerin gelişimini ve davranışlarını incelemeye koyuldu.
Но проблема была в том, что очень мало ярких личностей принимало участие в фокус группах.
Ama asıl sorun,... focus gruplarına bu dışavurumcu bireylerin artık pek katılmamasıydı.
Его можно назвать мыслителем ярких идей, его работа подобна работе шахтёров, которые трудятся, подрывая балки, поддерживающие их шахты.
Şimşek gibi çakan fikirlerin düşünürü o. Tüneli destekleyen kirişleri patlatan madenciler gibidir işi.
Кричать "Снято!" - один из немногих ярких моментом в моём беспросветном существовании.
Kes diye bağırmak, genel anlamda kasvetli olan yaşantımın birkaç parlak noktasından biridir.
- Это не выключит сеть. Видишь шесть ярких точек?
Şu daha parlak görünen 6 noktayı gördün mü?
Нас оглушают таким множеством... разнобойных ярких лозунгов, что мы чувствуем себя несчастными.
Dikkatimizi çekmek için yarışan mesajlar... mutsuz olmamız için bizi teşvik ediyor.
Я постараюсь освежить память людей при помощи ярких примеров.
Ben örnekler vererek, insanların hatıralarını canlandırmaya çalışıyorum.
И тогда ты осознаешь, что все вещи на ярких витринах, все модели в каталогах, все цвета, все специальные предложения, все рецепты Марты Стюарт, вся эта куча жирной пищи... Все это здесь для того, чтобы попытаться уберечь нас от смерти.
Ve sonra farkediyorsun ki, parlak ekranda gösterilen herşeyin, kataloglardaki bütün modellerin, bütün renklerin, bütün özel fırsatların, bütün Martha Stewart reçetelerinin, bütün o bol yağlı yemeklerin, tümü sadece bizi ölümden uzakta tutmayı deniyor ve amaçlıyor.
Этот город - предел самых ярких мечтаний.
Burada arzulanabilecek her şey var.
Вот один из самых ярких примеров
Bu adam onlardan biri.
Тысячи ярких, желтых...
Binlerce parlak sarı...
В проводимой им просветительской кампании он донес свою мысль до тысяч и тысяч школьников, которые запомнят эту изумительную сказку из жизни, как одно из наиболее ярких событий школьных лет.
İnsanları bilinçlendirme kampanyasında, binlerce, onbinlerce çocuğa, ulaştı. onun hitap gücü ve etkileşimi, tüm çocukları etkileyerek, okul yıllarında unutulmaz, bir anı olarak kaldı.
Знаешь, может жизнь и состоит из таких лишь ярких событий, а все остальное, что с нами происходит - это только бледные отголоски этих событий.
Keşke hayat çok önemli birkaç andan ibaret olmasaydı bunun yerine, etrafımızdaki önemli anların etkilerinde bir sürü andan ibaret olsaydı
это как разрешить противоречие между удовольствием от ношения ярких цветов и необходимостью носить темные цвета.
Parlak renklerde giyinmek ile koyu renklerde giyinme gerekliliği arasındaki zevk çekişkisini çözmektir. Neden zorunluluk?
она одна из самых ярких звезд.
En parlak yıldız.
Тысячи ярких огней поднимаются из земли под Башней, окружают корабли и уничтожают их.
Kule'nin altındaki topraktan binlerce parlak ışık yükseliyor gemilerin etrafını sarıyor ve onları yok ediyor.
Тысячи ярких огней?
Binlerce parlak ışık.
даже два ярких света.
İki parlak ışık gördüm ve...
Брайан : какое Созвездие из семи ярких звезды включает Мерак, Мегрец и Мизар?
Hangi takımyıldızı içinde Merak, Megrez ve Mizar'ın bulunduğu 7 yıldızı içerir?
И теперь она с Фезом, который как... осел, тянущий телегу, полную ярких мексиканских одеял!
Ve şimdi Fez'le şey gibi Meksika battaniyeleri gibi parlak renkli eşek arabası.
Сканирование с галлием не показывает никаких ярких точек.
Galyum taramasında parlak nokta falan görmedik.
Ярких точек нет, потому что сам снимок слишком яркий.
Görüntünün tamamı aydınlık olduğu için parlak nokta göremedik.
Мне так нравилось быть мороженщиком не из-за бесплатного мороженного или ярких этикеток, или любви которую я получал от этих маленьких толстяков.
Dondurmacılık yaparken en sevdiğim şey bedava dondurma, renkli soslar veya obez çocukların sevgisi değildi.
Поколения придирчивых самок стали движущей силой эволюции таких ярких и причудливых расцветок.
Seçici dişilerin nesiller boyu süren titizliği, bu görkemli gösterilerin oluşmasıyla sonuçlanmış. Bir erkek ne kadar sıra dışı olursa, fark edilme olasılığı o kadar fazla.
В атмосфере появляется множество ярких белых облаков.
Atmosferde çok sayıda parlak beyaz bulut bulunur.
Здесь жизнь поселенцев 18 века воссоздаётся в самых ярких деталях
- Gelin çocuklar. - Burada, 18. yüzyıl ortamındaki hayat - Canlı detaylarla yeniden yaratılmıştır.
- Они ярких цветов, и, как видите,
- Görebildiğiniz gibi hepsi canlı renklerde.
Одна из причин проведения таких женских семинаров выявление ярких личностей.
Bu kadın seminerlerinin bir maksadı da kadınların üstün, gözeçarpan yönleri hissetmektir.
Не в таких ярких красках.
- Hiç bu kadar açık saçık değildi.
Пятна появляются в виде очень ярких зон.
Çok parlak bölgeler şeklinde görünüyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]