English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Ярлык

Ярлык translate Turkish

171 parallel translation
Поначалу никто не знал чье это, но потом заметили французский ярлык.
Önce kimin olduğunu anlamadılar. Sonra Paris etiketini gördüler.
Я оставил ярлык с ценой.
Etiketi unutmuşum.
Посмотрите на ярлык.
Etiketi okuyun.
"Незрелая." Это ярлык.
"Toy." Bu bir yaftadir.
"Скучная." Это ярлык.
"Sönük". Bu da bir yafta.
Потому что вы не видите эту вещь, если не знаете, какой ярлык на неё навесить.
Nasil yaftalayacagini bilmeyince bunu göremiyorsun.
Дабы с легкостью распознать владельца, я привязал к каждому ярлык с именем.
Daha kolay teşhis edilebilmeleri için, her birinin üzerine isimlikler koydum.
Ему не нужен ярлык... "достоин называться учащимся Берда"
"Baird erkeği" damgası yemek istemiyor.
- Хочу посмотреть ярлык.
- Etiketi görmeye çalışıyorum.
Для тебя проще всего навесить на меня ярлык ненормального.
Bana deli demek kolayınıza geliyor.
Ну, если хочешь повесить ярлык...
- Bir tanım yapmak gerekirse.
Я видела ярлык сзади.
Arkasındaki etiketi gördüm.
Ярлык, да?
Etiket, hah?
Прикрепите ярлык и отправьте вместе с ножом.
Küreğe bir etiket yapıştırın ve bıçağın yanına koyun.
Встаньте. Может я смогу прочитать ярлык.
Markasına bakayım.
- Ярлык!
Numarası kaç?
- Шедевр золотого века. - Я сама прикрепляла ярлык.
Etiketini kendim takmıştım!
- У тебя что, на каждого ярлык есть? - Ой, да ладно.
- Herkesle uğraşmak zorunda mısın?
- Конечно, я не хо... Обычно очень раздражает, когда люди пытаются повесить на тебя ярлык.
- Bu şekilde yargılanmak gerçekten rahatsız edici.
Ярлык 7-2-3-9-1.
Docket 7-2-3-9-1.
Это делает ее ханжой, хорошо, она наденет этот ярлык.
Bu onu erdemli biri yapıyorsa, sorun yok. Bu etiketi taşıyacaktır.
Он эксплуатировал доступный ярлык.
Kolay bir hileye başvurdu.
Нет, всё, что вам нужно сделать, это найти в магазине дорогую вещь, которая выглядит как дешёвая. Потом вы навешиваете её ярлык на то, что действительно дешево.
Hayır, asıl yapman gereken, pahalı ama ucuzmuş gibi görünen bir şey bulup, onun etiketini sahiden ucuz olan bir şeyin etiketiyle değiştirmek.
Ты берешь всех, кто за Христианское право, собираешь в кучу и вешаешь ярлык "идиоты".
Tüm Hıristiyan sağını bir araya getirip onları tek bir çuvala koyup, üstlerine "aptal" yaftası yapıştıramazsın.
Вы видите парня в захудалой закусочной, одетого в потрёпанную одежду и сразу вешаете на него ярлык.
Köy yemekleri yiyen, köylüler gibi giyinen.. .. birini görünce hemen onu etiketliyorsun.
Только потому, что он носит бороду, ты повесил на него ярлык - Дьявол?
Sırf sakalı var diye ona şeytan diyorsun.
У меня есть ярлык и для тебя – "предрассудок".
Ben de sana kötü bir sıfat taktım, "önyargılı."
Кликни. И ярлык...
Klikle ve bookmark'la
На самом деле, вешать ярлык на нашу модель... значит несколько упускать смысл. Не важно, коммунист, или капиталист, название не имеет значения. Настоящий вопрос в том, сколько Вы можете доставить, насколько масштабируем бизнес, какие проблемы, сколько инноваций Вы перенесете.
Bizim çalışma şeklimizi sınıflandırmak gerçek noktasına biraz ters düşer komünistse komünist, kapitalistse kapitalist etiket problem değilki, asıl sorun ne kadar önem taşıyorsun çalışma ne kadar istikrarlı ne tür problemler var, yenilikleri ne oranda devam ettiriyorsun
И если Вы все еще хотите навесить ярлык, то это ваше дело.
Etiket koyacaksan sonra koyarsın artık sana kalmış...
И я сам навсегда приклею к себе такой ярлык труса.
Bir tüy. Ben de kendimi her zaman bir korkak olarak göreceğim.
Превращают тебя в чудовище, а затем вешают ярлык. И вовсе ты не чудовище.
Altın paralarmış ayrıca babam sonunda benim zekama önem verdi.
Но Линетт бросила карьеру ради того, чтобы примерить на себя новый ярлык.
Ancak Lynette, yeni bir etiket için kariyerinden vazgeçti.
"Ярлык".
"Etiketlemek".
Ярлык, название.
Etiket, isim.
Таким образом они приклеили к нам ярлык - "культ".
Bize bu şekilde "Mezhep" damgası vuruyorlar.
Однако ярлык совсем не выцвел.
Bu pantolon eski değil. Eskitilmiş.
Я налепила на него ярлык и работала в соответствии с ним.
Ona etiketi basıp, buradan gönderebilirim.
Роба или ярлык в морге?
Ya hapishane üniforması ya da morg etiketi.
Я не хочу, чтобы на меня навесили ярлык писателя для геев.
Gey yazar diye etiketlenmek istemem.
кондаль - всего лишь ярлык.
Hyun-joo, mafyalık sadece laf.
Отрежь голову, и посмотри на ярлык
Kafasını keser, etiket ararım.
Почему? Повесила мне ярлык "ботаник-неудачник", как все другие крутые девчонки?
Senin gibi seksi kızların beni koyduğu bilgisayar delisi, inek ve kaybeden kalıbına uyduğu için mi?
Я просто спрашиваю себя не слишком ли это быстро, может ты просто перевесила ярлык.
Kendi kendime soruyorum bu biraz hızlı olmadı mı diye, tabi eğer kestirmeden gitmediysen.
На коробке Зендрека черный ярлык от FDA ( Управления по контролю за продуктами и лекарствами ).
Zendrek'te FDA'in siyah etiketi var.
- Вы собираетесь? - - Я знаю, ярлык.
- Nereye gidiyorsun?
Не смотря на то, что СМИ повесят на меня ярлык "безумного убийцы", я считаю себя разумным человеком, которого подтолкнули на крайние меры в виде прихода смерти с косой.
Medya beni "çılgın katil" diye etiketlemesine rağmen ben kendimi,'zalim ölüm meleğinin gelişiyle aşırı önlemler almaya itilen mantıklı bir birey'olarak görüyorum.
Это не ярлык.
Yafta değil ki.
Когда вы клеите на кого-нибудь ярлык, вы перестаете воспринимать его как личность.
Birisini yaftaladığınız zaman onu normal bir insan olarak görmezsiniz...
Это тоже ярлык.
Bu da bir yafta.
Я сказал вам, было ярлык.
Kestirme olduğunu söylemiştim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]