Ярмарку translate Turkish
250 parallel translation
"Ну давай, Франсис, пошли на ярмарку!"
Gel Franzis, panayıra gidelim!
Он откроет ярмарку
# Açacak panayırı şimdi #
Жду вечернюю ярмарку.
Akşamki festivali bekliyorum.
Я ходил на ярмарку.
Festivale gittim.
Пойдем на ярмарку в субботу вечером.
Cumartesi gecesi seni lunaparka götüreceğim, olur mu?
Пойдёмте на ярмарку!
Panayıra gitmek ister misin?
Мы ходили на ярмарку... с Сюзанной.
Susan'la panayıra gittik.
- Пойдёмте на ярмарку.
- Panayıra gidelim.
Пойдёмте на ярмарку.
Haydi, panayıra gidelim.
А уж потом устроят ярмарку
Böylece festivali ellerinde tutuyorlar!
Пойдешь со мной на ярмарку в воскресенье?
Merhaba. Pazar günü fuara gitmek ister misin?
Вообще-то я приехал в Неаполь на ярмарку, но...
Aslında ben de buraya...
Можешь переночевать здесь, а завтра утром я провожу тебя на ярмарку.
Geceyi burada geçirebilirsin.
Приходите на ярмарку штата Оклахома!
Gelin ve Oklahoma panayırını görün!
Все на ярмарку сюда, Тут игрушки и хлопушки,
Herkes buraya! Yılbaşı süsleri, her şey burada!
Сегодня вечером сходим на ярмарку - я опять сэкономил.
Biraz daha para biriktirdim.
Эта выставка принижает всякого зашедшего на ярмарку, равно как и само существо!
Bu gösteri, izleyenleri ve zavallı ucubenin kendisini de aşağılıyor. O bir ucube.
Чуток тебя подкормить - и можно на ярмарку вести.
Seni besleyelim, panayıra götürelim.
Уличную ярмарку.
Bir panayır.
В это трудно поверить, черт возьми, но ты сделал это. Я не могу поверить, что ты отправился на чертову ярмарку!
O merasim platformuna çıktığına inanamıyorum!
Кроме того, кто мог бы меня приструнить вряд ли пошел бы на ярмарку. - Моя мать могла бы. - Я не волнуюсь насчет матери.
Beni enseleyecek olanın merasimde işi ne?
Мы собираемся на ярмарку.
Panayıra gidiyoruz.
Я еду на ярмарку!
Fuara gidiyorum!
... И она отошла от меня, и пошла через ярмарку.
# Uzaklaşıverdi benden # Daldı panayırın içine
Редактор из Нью-Йорка оставалась на ночь в Париже, по пути на книжную ярмарку в Франкфурте, и я хотел развлечь её.
Bir New York editörü Frankfurt Kitap Fuarına giderken Paris'te konaklamıştı ve ona iyi vakit geçirtmek istiyordum.
Возьмите людей и поезжайте на ярмарку.
Dean, Peale ve Christopher'ı alıp lunaparka git.
Она должна пообещать водить его на ярмарку На американские горки и сладкую вату, когда он только захочет!
Çocuk korku treni ve pamuk şeker... ... istediğinde, onu karnavala götüreceğine söz vermesi lazım!
Вы подписались за ярмарку окружающей среды?
Çevre fuarına yazıldınız mı?
Не забудьте подписаться за ярмарку окружающей среды.
Çevre fuarına yazılmayı unutmayın.
Добро пожаловать на десятую ежегодную детскую научную ярмарку.
Geleneksel New York Liseler... Bilim Fuarı'nın onuncusuna hoşgeldiniz.
Мне нужно доставить ее на Ярмарку.
Kızı "Pazar" a götürmem gerekecek.
На Ярмарку?
Pazar mı?
На Передвижную Ярмарку.
"Suüstü Pazarı."
Задавал вопросы про Передвижную Ярмарку, и д'Верь..
"Suüstü Pazarı" ve Door ile ilgili sorular soruyordu.
Никогда не пропускаю Ярмарку, леди.
Pazarı hiç kaçırmam Leydim.
Он из Надмирья. Спрашивал про Передвижную Ярмарку. И д'Верь!
Yukarı dünyadan. "Suüstü Pazarı" ve Door ile ilgili sorular soruyordu.
Он должен быть доставлен на Ярмарку.
'Pazar'a götürülecek.
В прекрасной форме и состоянии. Во всей красе. Собрались на Ярмарку сегодня?
Bu gece, Pazar için, hazır ve de nazır mısın?
Ну тогда, "лучший наемный убийца и охранник", мы хотим, чтобы вы прибыли на Ярмарку сегодня.
Öyleyse,'En İyi Eşkıya ve Koruma', bu gece pazara gitmeni istiyoruz.
Зачем тебе на Ярмарку?
Her neyse, neden bu pazara gidiyorsun?
Очень напоминает террористическую ярмарку.
Terörist süpermarketi gibi.
Сейчас ведется запись на ярмарку вакансий и согласно моим результатам я смогу в будущем выгодно устроиться в систему исправительных учреждений.
Kariyer Fuarı için ödevleri az önce astılar. Giderek büyüyen cezaevi..... sektöründe karlı bir işim olmasını sabırsızlıkla bekliyorum.
Мчимся на ярмарку антиквариата.
Antika satışlarına gitmektir.
Я собираюсь сегодня в Венгрию на ярмарку в Печ.
Bu gece Macaristan'a gitmeyi planlıyordum. Pecs de bir düğüne.
Уже забыла, как он пытался протащить меня на ярмарку?
Hatırlıyor musun şehir fuarına gizli girmeye çalışıyorduk?
- На ярмарку?
- Karnavala mı?
На ярмарку!
Panayır!
А его сын приехал на ярмарку в Неаполь, чтобы купить лошадей. Теперь он живёт в Риме.
Şimdi Roma civarında yaşıyor.
Из-за него еще и ярмарку отменили.
- Şimdi de panayırı iptal ettiler.
Ты идешь на ярмарку, Эрик?
Panayıra geliyor musun Erik?
Опоздаешь на ярмарку!
Fuara geç kalacaksın.