English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Яростный

Яростный translate Turkish

41 parallel translation
что говорит об этом князь Салина, такой гордый и яростный?
Peki, o beyler ne diyorlar bu devrim hakkında? O, sert, kibirli Prens Salina ne diyor?
Яростный как пламя.
Ateş gibi kızgın.
Это яростный дикарь!
Azgın bir yabani o.
- Мы будем сильными как яростный тайфун - Будь мужчиной
# Bir erkek ol # # Büyük bir tayfunun bütün gücüyle #
- Мы будем сильными как яростный тайфун
# Bir erkek ol # # Büyük bir tayfunun bütün gücüyle #
- Мы будем грозными как яростный тайфун - Будь мужчиной
# Büyük bir tayfunun bütün gücünde # # Bir erkek ol #
... яростный ветер несёт вас,..
Şiddetli bir rüzgar sizi taşıyor.
Ты более яростный чем животное.
Bir hayvandan bile daha vahşi birisin.
Яростный шторм обрушился на нас.
Şiddetli fırtına bizi vurdu.
я одеваю мощные галстуки, € говорю сила врЄт, € дремлю, € бегаю почЄтный круг... я полностью непрерывен, большеногий, удивительный человек дожд € с проактивным расширением... яростный трудоголик, труд € щийс € € ростеголик ;
Kaliteli kravat takarım, kaliteli yalan söylerim. Kaliteli şekerleme yapar, caka satarım. Etki alanı geniş, iş cambazı net düzenbazın tekiyim.
Отличная идея, яростный Кейдж.
İyi fikir, öfkeli Kage.
Я за экологию яростный борец.
Yeşilciyim ve elimden geldiğince de uğra - şıyorum.
Яростный секс.
Ateşli seks yaparız.
Лесли Ноуп - яростный борец за соблюдение правил!
Leslie Knope, kurallara karşı aşırı namuslu ve titiz olarak bilinir.
Мы решили уравнять шансы, мой быстрый и яростный друг.
Oyun sahasını sana göre dengelemeye karar verdik, benim hızlı ve öfkeli dostum.
Один из них - любящий и очаровательный, а другой - неистовый и яростный.
George bunlarla nasıl baş edebildi? George'un inanılmaz şekilde iki ayrı kişiliği vardı.
Яростный, по любому.
Öfkeli.
Яростный интеллектуал!
Doyumsuz bir entellektüel!
Опять яростный либерал.
Liberalliğe kesin bir dönüş yapıyorum.
Вы знаете, она выходит как яростный огонь.
- Biliyorsun, iki silahı ile gelir.
- Сильный, быстрый, яростный.
- Güçlü, hızlı ve vahşi..
Я, Яростный Болтар, привязываю вас к этой акции так, что все из Moondoor смогут увидеть, кто вы на самом деле вор
Ben Boltar the Furious, seni buraya hapsediyorum ki tüm Moondoor nasıl bir hırsız olduğunu görebilsin.
И близко. И это не помешает мне прийти за тобой. Яростный огонь из обоих стволов...
Şüphelendiğim gibi yasa dışı bir faaliyete karıştıysan ya da bana bir kez daha kazık atmaya kalkarsan silahlarımı kuşanıp peşine düşeceğimi bilesin.
Самый яростный противник вашего проекта акведука умер такой отвратительной смертью.
Lütfen su kemeri teklif, ve sizin, Böyle bir sefil son toplantı.
Пожилой, сексуальный, яростный.
Yaşlı, seksi ve öfkeli.
Если и брать альбом про расставания, тогда уж "Шершавая Таблетка", потому что он современный, смелый и яростный.
Konumuz bir ayrılık albümü olacaksa Jagged Little Pill olmalı çünkü daha modern ve sinirli.
Аарону Уильямсу не хватает одного очка, чтобы завершить этот яростный семидневный матч.
Aaron Williams, yedi günlük bu rezil maçı bitirmek için bir puan uzakta.
Все знают, что я яростный критик нынешнего начальника.
Herkes şimdiki emniyet müdürünü acımasızca eleştirdiğimi biliyor. Aslen nereliydi?
Я называю его "яростный".
Gazap diyorum.
Настолько яростный солдат, что может срезать розу.
"Öyle vahşi bir asker ki o, gülün bile canını alır."
Быстрый, яростный... "Форсаж"?
Hızlı, hızlı. "Hızlı ve Öfkeli" mi?
Оказалось, что он яростный гомофоб.
- Görünen o ki öfkeli bir homofobik.
- её метанья были столь яростны, что шипы ошейника глубоко вонзались в шею...
Kurban şiddetli bir hareket yaptığında tasmanın keskin uçlu çivileri boynuna saplanacak.
Он прямо как яростный лев.
Yine çok kızacak.
Эти покрытые туманом планеты яростны, беспокойны и непредсказуемы.
Bulanık bulutlarla kaplı bu dış gezegenler coşkun, fırtınalı ve tahmin edilemez özelliktedirler.
Сексуальные садисты яростны, и судя по ранам Анджелы, это не исключение.
Cinsel sadistler öfkelidir ve Angela'nın yaralarına bakarsak zarar gördüğünü söyleyebilirim.
Кто, войдя в остервенелый, яростный кураж..
İçinde bulunduğu duruma kapılıp kadını defalarca bıçaklamış.
Если они хотя бы вполовину столь же яростны, как их госпожа, то Болтоны обречены.
Leydilerinin yarısı kadar dişli olsalar bile Boltonlar'ın işi biter.
Их атаки будут яростны, но безрассудны.
Gaddarca saldıracaklar ama dikkatsiz olacaklar.
Достаточно яростны, чтобы убить обидчика?
Saldırganı öldürecek kadar bir öfke mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]