Яростным translate Turkish
32 parallel translation
Он приходит ночным кошмаром, яростным демоном, совратителем, любовником, другом.
Kendini bir kabus, öfkeli bir iblis, baştan çıkarıcı biri, bir aşık ve bir şövalye şeklinde gösterir.
Каково это, быть запертым навсегда в клетке с яростным безумцем, до самого конца времен.
Nasıl olurdu? Öfkeden kudurmuş bir deliyle sonsuza dek aynı yerde kalmak. Zaman durana dek.
Что плохого в том, чтобы быть яростным пророком и клеймить лицемеров?
Günümüzün riyakârlıklarını sorgulayan modern bir peygamberin neresi kötü?
Ты хочешь быть яростным пророком и клеймить лицемеров?
Günümüzün riyakârlıklarını sorgulayan modern bir peygamber olmak istiyor musun?
Да, я хочу быть яростным пророком и клеймить лицемеров.
Sanırım günümüz riyakârlıklarını sorgulayan modern bir peygamber olmak isterim.
Узорами, которые напоминают человеческое лицо... с яростным взглядом воина-самурая из средневековой Японии.
İnsan yüzüne benzeyen bu şekil, eski çağlardaki o kızgın samuraylardan birisinin yüz ifadesine çok benziyor.
Янки двигаются медленно, стол - кнувшись с самым яростным огнём.
Bu savaşın en vahşi ayaklarından birinde çarpışan Amerikalılar yavaş ilerliyorlar.
Может они занимаются яростным сексом.
Belki kavga etmiyorlardır.
Похоже, что мистер Харлоу не только мастер метафор, он еще и склонен к яростным стычкам.
Görünüşe göre bay Harlow metafor ustası olmakla kalmıyor, aynı zamanda şiddete başvurabilinen karşılaşmalara da meyilli.
Мы поцеловались... И внезапно были поглощены этим яростным огнём страсти уничтожившим весь мир вокруг и голодом и жаждой и желаниями, которыми мы прониклись друг к другу...
Öpüştük sonra birdenbire gözlerimizi kör eden o şiddetli tutkunun birbirimize karşı hissettiğimiz açlığın, susuzluğun ve arzunun ateşiyle kendimizden geçtik.
Выражаем чувства словами, а не яростным киданием
Duygularımızı kelimelerle ifade etmemiz lazım. Şiddet ve kaba kuvvetle değil -
На это мы отвечаем самым яростным оружием :
Buna karşın biz en korkutucu silahımızla karşılık veririz :
Каким бы яростным ни был бой, принято было использовать мизерикорд.
Geleneğe göre, savaşta galip taraf misericordia kullanırdı.
И под Персидским мечом, яростным в бою и мудрым в победе, царил порядок.
Savaşta acımasız zaferde bilge Pers kılıcının gittiği her yerde düzen sağlanıyordu.
Его сердце кричит от немыслимой боли, заполняя каньон яростным воем. А она одиноко выплакивает бесслёзное горе.
... yüreği oval ve katıksız, öfke dolu bir neşeyle gözyaşı dökmeden ağlar yalnız bir senfonide.
Это глубокая мучительная потребность животного вынужденного жить в темноте, который открывает глаза и настоятельно требует света, своим яростным криком!
Karanlıkta kalmaya mahkum edilmiş ve sonunda gözlerini açan sabırsızca ve öfkeyle uluyarak ışığa hasretini haykıran hayvanın derin kederidir bu!
Каролина фон Беринг была невероятно яростным сторонником противоречивого исследования стволовых клеток...
Caroline von Behring tartışmalı kök hücre... araştırmasının keskin bir savunucusuydu.
Он уже был неистово яростным противником догм Церкви и хотел общественной борьбы и порицания.
O ana kadar çok öfkeliydi. Bir halk ayaklanması istedi.
Но, что касается клипа, Майк, он будет внезапным и быстрым и яростным, но таким душевным и мягким, типа "мяхким" типа, мягким через "х"
- Ama klip Mike, biliyorsun vurucu ve hızlı ve öfkeli olmalı ama aynı zamanda duygusal ve sakin olmalı bilirsin havalı bir sakinlik.
Сейчас ответный удар должен быть быстрым и яростным.
Şimdi beklenmedik sonuç hızlı ve öfkeli olacak.
Тайлер был яростным стероидным психом.
Tyler öfkeli bir steroid manyağı.
Любой, кто ищет новости по нашумевшим яростным убийствам Лили Грей не стоит больше искать-наш собственный репортер и автор бестселлера "Трагедия в Хевенпорте" Кэрри Кук.
Lily Gray'ın kanlı saldıraları hakkında bir gelişme arayan olursa satış rekorları kıran "Havenport Trajedisi" adlı kitabın yazarı, kendi muhabirimiz Carrie Cook'dan başka yere bakmasına gerek yok.
На первый взгляд, или это могут быть инструкции яростным экстремистам.
Dışarıdan bakıldığında öyle ya da radikallere verilen talimatlar da olabilir.
Нет, и его отказ был слишком яростным.
Hayır, böyle bir şeyi şiddetle reddetti.
Не будь виноватым, братишка. Будь яростным.
Üzgün olma, küçük kardeşim.
Как вы думаете, почему они подрались, почему шериф был таким яростным.
Şiddetli bir karşılaşma ve şerifin şiddet eğilimi olduğunu neden düşünüyorsunuz?
Он захотел новые полки - он был яростным коллекционером - для своей новой библиотеки для краденых книг.
Müthiş bir kitap kolleksiyoncuydu - Çalıntı kitaplardan bir kütüphane istiyordu.
Я знаю, что Клаус может быть яростным, даже коварным, но нет лучше союзника, против кого-то, вроде Далии.
Klaus insanı bazen çileden çıkarır, bilirim. Hatta kalleşlik de yapabilir. Ancak Dahlia gibi birisine karşı yanında tutabileceğin en iyi kişi o.
Думаю, она была достаточно яростным противником.
Sanırım, çok agresif bir rakipti.
Не яростным, злобным.
Agresif değil, saldırgandı.
Принц не может быть яростным.
Prens öfkeli bir şekilde dolaşamaz.
Что такого с ним сотворил П.Т., что сделало его яростным?
PT onu şiddete itecek ne yaptı?