Яхте translate Turkish
552 parallel translation
Что вы делаете на этой яхте?
Neden bu bottasınız?
Нет никакой разницы, быть на яхте или на албанском пароходе.
Bir yatta olmayla Albany feribotunda olmak arasında pek bir fark yok.
Вы провели его на яхте "Истинная любовь", верно?
Siz ve o, küçük bir yelkenlideydiniz. - Adı "Gerçek Aşk" dı, değil mi?
Тот самый Сидней Кидд, леди и джентльмены,.. ... защитник американской демократии, хранитель семьи и домашнего очага в этот момент принимал на яхте вторую Мату Хари из Южной Каролины.
Ve aynı Sidney Kidd, bayanlar ve baylar Amerikan demokrasisinin ve masumların bu koruyucusu bu esnada Güney Carolinalı Mata Hari'yle yatında eğleniyordu.
Я познакомилась с ним на яхте у командора.
Bizim kaptanın teknesinde tanışmıştık.
В круиз по Карибам на яхте.
Karayiplerde bir yat gezisine.
- Угу. - На твоей яхте.
- Senin teknen.
А я стою здесь как полный идиот и собираюсь плыть на яхте с девчонкой, которой двадцать два!
Ve işi gücü bırakıp 22 yaşında bir kızla ilgilenmem gerekiyor. Halime bak!
Она думает, что я на своей яхте ловлю рыбу.
Yatımla, açık denizde balık avladığımı sanıyor.
На что? Когда подойдет время коктейля, на яхте вывесят флаг.
Kokteyl zamanı gelince, yata kırmızı-beyaz bir flama çekerler.
Передайте ей, что я прошу ее поужинать со мной на яхте после выступления.
Ona mesajımı iletir misin? Ona, gece şovdan sonra, onunla yatımda yemek yemek istediğimi söyleyin.
- На яхте?
Söylerim. - Yatınızda mı?
Филдинг с холодным фазаном ждут тебя на яхте.
Fielding, seninle yatında soğuk sülün yemek istiyor.
Он просит поужинать с ним на яхте.
Yatında akşam yemeğine çağırıyor.
Джозефина, только представь : я, Душечка Ковальчик из Сандаски, Огайо, на яхте миллионера.
Josephine, bir düşünsene. Ben, Ohio, Sandusky köyünden Şeker Kowalczyk bir milyonerin yatında.
Еще одна удобная вещь на яхте - шкафчики.
Ve yatın iyi tarafı çok odasının olması.
А я никогда не лучше спала и видела удивительный сон, будто я была на яхте, и у нее оторвался якорь.
Hiç bu kadar iyi uyumamıştım. Dünyanın en harika rüyasını gördüm. Hala yattaydım ve çapanın ipi kopmuştu.
- А она не на яхте?
- Teknede değil mi?
На яхте он не особо нужен, но когда пробираешься сквозь чащобу...
Sudayken lazım olmaz ama ormanda yolunu açmak için...
Может, в "дурака"? На этой яхте нет дураков.
- Bir kuklayla oynayabiliriz.
Мы не при чем, мой папа - миллиардер и живет на яхте.
Ben kamp yapmıyorum. Babam bir milyarder ve ben de onun yatında yaşıyorum.
- Охотно, на вашей яхте завтра в пять.
Yarın saat 5'te yatınızda olurum. Yatta.
- Хочу разоблачить воров, которые на яхте.
Yatın sahibini. Mustang, onun ve tablo da içindeydi.
Он катал меня на яхте.
Kayığa bindik.
Завтра воскресенье, вы покатаете меня на яхте?
Yarın Pazar. Beni bota binmeye götürecek misin?
Рот уехал на личной яхте.
Roth tekneyle ayrılmış.
Я должен был выйти на яхте, но это, как видишь, переносится на завтра.
Denize açılacaktım ama yarına kadar ertelendi.
Я была на Мон-Сен-Мишель, а он плавал со своим отцом на яхте.
Ben Mont St. Michel'deyken, o denize açılıyordu.
Вчера он плавал на яхте.
O denizdeydi.
Скажи ещё, что он и тебя катал на яхте, бедняжка.
Seni kandırdı! Marion'a sor.
Знаешь, прогулку на яхте перенесли на сегодня.
Onun yelken yolculuğu bugüne ertelendi.
Уплываю на яхте к берегам Испании.
Yatla İspanya'ya gidiyorum.
Что он уплывает на яхте, что не может тебя взять, потому что это было бы неудобно.
Bir yatla gideceğini söyledi, sensiz... çünkü rahat değilmiş. Kesinlikle!
Это была твоя идея, провести полгода на яхте.
Teknende altı ay geçirmek benim fikrim değildi!
Катались с детьми на яхте.
Çocukları balığa çıkardım.
Дочь Марвина и Элейн Трамелл, погибших при несчастном случае на яхте в 79-м.
Ailesi, Marvin ve Elaine Tramell. 1979'da bir tekne kazasında ölmüşler.
На большой белой яхте.
Büyük beyaz bir yattı.
Он возил тебя на яхте?
Seni bir yata mı götürdü?
Скажи, что было на яхте
- Bana yatta olanları anlat.
Нет сведений о рыболовецких судах и прогулочной яхте с двумя людьми на борту.
Pek çok balıkçı teknesinden ve içinde iki kişinin bulunduğu yattan haber alınamıyor.
Мы собирались прокатиться на антигравитационной яхте, но ты знаешь ее отношение к голокомнатам.
Birlikte yerçekimsiz yelken sporu yapmaya gidecektik ama onun sanal odalar hakkında ne düşündüğünü biliyorsun.
На яхте не было кокаина.
O gemide uyuşturucu bulunmuyordu.
Если бы у меня была чековая книжка Микки... мы сейчас спорили бы на яхте.
Mick'in çek defterin elime geçmiş olsaydı... bu konuşmayı bir yatta yapıyor olurduk.
Работаешь и работаешь и работаешь по дому но он только и думает о своей дурацкой яхте.
Evliliğini yürütmek için çalışıyorsun, çalışıyorsun, çalışıyorsun ama o sadece teknesini düşünüyor.
Просто каждый год мы выходили на папиной яхте и смотрели фейерверки.
Bizim bir geleneğimiz vardı. Her sene babamın teknesiyle açılıp havai fişekleri seyrederdik.
Мама всегда ненавидела эти поездки ибо океанский воздух трепал ей волосы. ... выходили на папиной яхте и смотрели фейерверки. Мама всегда ненавидела эти поездки ибо океанский воздух трепал ей волосы.
Okyanus saçlarını kabartıyor diye annem bundan hep nefret ederdi.
Он, наверное, сейчас катается на яхте.
Muhtemelen denize açılmış senin ne cehennemde kaldığını merak ederek, emeklilik günlerinin tadını çıkarıyordur, Anson.
А ты можешь это сделать и уплыть на своей яхте. Никто не найдет.
Sen yapabilir ve bahsettiğin tekne ile ortadan kaybolabilirsin.
Через час только на яхте сможем переплыть.
Karşıya gemi seferleri de yok.
Мы сидим на этой яхте полгода.
Oh, Jack, yarım senedir bu teknedeyiz.
На яхте.
Tekneyle...