Ящики translate Turkish
478 parallel translation
Посмотрите на ящики.
Çekmecelere bakın.
Слушай, мои люди видели ее, и они прекрасно видели, как вы выбрасывали ящики в море.
İyi düşün, adamlarım tekneyi görmüş tekneden denize sandıklar attığınızı da görmüşler.
Затем их сбрасьiвали в большие мусорньiе ящики, чтобьi освободить место для новьiх приговоренньiх.
... ardından onları dev çöp kutularına boşaltırdık ve tiyatro salonu sıradaki grup için hazır olmuş olurdu.
Направлен на силовые ящики.
Direk güç tanklarına gidiyor.
Вы с братом берете на себя следующие ящики и пулемет.
Pekala. Sen ve Lyle mitralyözle beraber sıradaki yükü alın.
К тому же, мне не нравилось грузить ящики.
Bunun yanında, hurdalara yükleme yapmayı sevmiyorum.
- Ты когда нибудь грузил ящики?
Hiç yükleme yaptın mı?
Больше всего тревожит то... что в одном из логовищ ящики... были расставлены согласно содержанию. Как могли Оммы... знать что они содержат? Hо ящики не были открыты.
En rahatsız edici olay ise yuvalardan birinde çalıntı kutular içeriklerine göre düzenlenmişti.
Цифры, бьющие рекорды, записаны на бланках, отправлены в банк, помещены в ящики и заперты на ключи.
Rekor miktarda sayı, sayfalarca kâğıt parçasına yazılıp bankaya götürülüp çekmecelere konuldu ve anahtarlarla kilitlendi.
Я - христианка. У меня уши, а не мусорные ящики.
Ben bir Hristiyanım ve kulaklarım çöp tenekesi değil.
Быстро сваливаем! Ящики берите!
Toplayın şunları, hadi!
Ездит по дворам людей, сбивает их почтовые ящики.
İnsanların bahçelerine giriyor, posta kutularını yıkıp deviriyor.
Их стандарты снижаются на протяжении многих лет. Они таращатся в свои ящики и гамма-лучи поедают белые клетки их мозга.
Beyaz camdan gelen gamma ışınları yüzünden..... zevkleri sistemli bir biçimde azaltıldı.
То, что вы написали мы кладем в почтовые ящики. ( male-мужской пол, mail-почта )
Öbür türlü anlamı farklı oluyor.
Выдвижные ящики, супер!
Dolaplar falan.
Я тебе сказал разгрузить эти узкие ящики здесь, а не на полу.
Şu bağırsak bidonlarını buraya getirmeni söylemiştim hortumla yeri sulamanı değil.
"Мусорное ведро, календарь, книги, игры, бумага, карандаши, совок, лопата, ломик, топор, большой нож, пила, свисток и \ или гонг для поднятия тревоги, ящики для мебели или эвакуации, леска, плоскогубцы аптечки первой помощи, английские булавки, ножницы, кремни, аспирин, средство от поноса, пинцет, каламиновый лосьон, наборы для выживания, присыпка от вшей и блох, крысиный яд, инсулин, таблетки от давления, резиновые перчатки, прокладки, зеркало, туалетная бумага, примочки для глаз."
"Çöp kovası, takvim, kitaplar, oyunlar, kağıt, kalem, kürek, bel, levye, balta, nacak testere, alarm vermek için çan ve / veya düdük eşyalar ve tahliye için valizler iplik, pense ilk yardım kitleri, çengelli iğne, makas, çakmaktaşı, aspirin, ishal ilacı cımbız, kalamin losyonu, savaş krizi yayınları, bit-pire tozu kemirgen zehri, insülin, tansiyon hapları lastik eldiven, kadın peti, ayna, tuvalet kağıdı, göz yıkama ilacı."
Ящики. Коробки. Проект.
Depo ve koliler.
Я вообразил, что ты копаешься в моих вещах заглядываешь в ящики рассматриваешь вещи в кладовке.
Belki de benim elbiselerimi giyiyorsun çekmecelerimi karıştırıyorsun dolabımdaki şeylere bakıyorsundur,
Пропылесосить полы, помыть окна и... все ящики нужно утром погрузить в морозильник.
Yerleri süpürün, pencereleri temizleyin ve... sabah ilk iş olarak, tüm kolileri dondurucuya yükleyin. Nalic Nod
Если я что-то на этом свете ненавижу, так это незапертые личные ящики!
Bu dünyada nefret ettiğim bir şey varsa o da kilitlenmemiş bir sandıktır!
Если зрители из Мэтлока и Бакстона в Дербишире захотят... проверить свои ящики для ножей на кухне, они найдут погнутую ложку... и неиспользованный купон на покупку мёда со скидкой.
Derbyshire'deki Matlock ve Buxton'dan izleyicilerimiz mutfak çekmecelerine bakarsa bükük bir kaşık bulacaklar. Ayrıca bir de sıradışı bir mısır gevreği kuponu.
Зачем муниципалитету следователь,.. ... если им приходится искать краденые почтовые ящики? Я получил ещё один чек.
Araştırdığımız tek şey çalıntı posta kutusuysa dedektife ne gerek var?
Заберите ящики и убейте собаку!
Sandıkları alın ve o köpeği öldürün!
Лучшие ящики и коробки. После, когда они его прочтут, они смогут его использовать для утепления одежды. Это хорошо звучащее бизнес-решение.
That's the kind of answer you get Muhafazakâr bir Amerikalı... from a conservative American businessman,... işadamından duyabileceğiniz bir cevap bu : "Evet, bırak okusunlar okumayı bitirdikleri zaman da, yaşadıkları piyano kutularındaki delikleri tıkayabilirler."
Сбивать почтовые ящики мог бы и Ральф!
Posta kutularını devireceksen, Ralph da sürebilirdi!
Почтовые ящики убраны.
Sahipsiz arabalar çekildi.
Возьмите все ящики, стол и... чемоданы.
- Annemin piyanosu. Baines, çifter çifter taşımalarını söyle. Bütün kutuları, masayı ve çantaları alın.
Нет, Гастингс, это был не тальк, это был портняжный мел, который применяют столяры, для того, чтобы деревянные ящики легче двигались в пазах.
Talk pudrası değildi. Marangozların çekmeceler daha kolay açılsın diye kullandıkları Fransız tebeşiriydi.
Это были почтовые ящики, идиот.
Onlar posta kutularıydı, seni aptal.
И сними с меня эти ящики "Клинекс".
- Şu Kleenex kutularını da ayağımdan çıkart!
[Skipped item nr. 46] Сначала давайте склеим для них бумажные почтовые ящики.
Daha değil, Janey, ilk önce hediyeleri paketlemek için kağıt kutular yapacağız.
Поезжайте туда и скажите, что надо спрятать ящики.
Oraya git ve O'na sandıkları güvenli bir yere saklamasını söyle.
- Деверо нанял Петрова грузить ящики.
- Devereaux, Petrov'a kasa yükletmiş.
- Охраняй эти ящики чего бы это ни стоило.
- Bu kasaları hayatın pahasına koru.
Эти парни, стучат всем, что могут найти... мусорные ящики, покрышки, веники.
Onlar, her bulduklarını çalan bir çeşit grup... çöp tenekeleri, süpürgeler...
Просто ходишь и засовываешь в ящики.
Sadece etrafı gezip mektupları kutulara atacaksın.
Заталкивать посылки в почтовые ящики, где они не помещаются.
Paketleri ait olmadıkları yere - posta kutusuna - atanlar
Проверьте все ящики, начиная с верхнего.
Şu çekmecelerin herbirini inceleyin, en üsttekinden başlayarak.
Нельзя, чтобы загорелись ящики!
Kutuları söndürün!
Никаких вампиров, перевозящих ящики?
Kutu taşıyan vampir yok muydu?
Вы ребята, проверьте все места, через которые ящики могли быть доставлены в город порт, аэропорт, все.
Siz kutuların şehre getirilebileceği yerlere bakın. Nakliye depoları, hava alanları, herhangi bir yer.
Нужно помешать им, собрать все ящики в одном месте.
Bütün kutuları bir araya getirmelerine engel olmalıyız.
Раньше здесь лежали слитки золота, стояли ящики с вкладами.
Eskiden külçe altınlar kullanılırdı.
Пожалуйста, Господи, не позволяй, чтобы нас с Малахи и всех остальных, ... и даже тетю Эгги, и мистера Бенсона, положили в эти ящики и опустили в землю.
Sevgili tanrım, lütfen beni ve Malachy'yi alma ve ailemin geri kalanının da alınıp tahta bir kutu içinde topraktaki bir çukura koyulmalarına izin verme.
Деревянные ящики.
Tahta sandıklar.
- Чо? Он кинул адрес на все электронные ящики школы.
Sitenin adresini okuldaki herkesin mesaj kutusuna göndermiş.
- Ты сгрузила здесь ящики.
- İçeriye sandık doldurmuşsun.
Я даже повесил на ящики безопасные щеколды для детей...
Hatta tüm kabinlere çocuk geçirmez Mandallar taktım, biliyorsun, planımın bir parçasıda seni kabine sokmaktı.
Беги к резервам, приводи ящики!
Süvariler yolu açmak için önden gitmeliydi. Şimdi gitsin.
Все ящики на стол.
Kasaları masanın üstüne koyun.