Ёйвой translate Turkish
502 parallel translation
Когда отец Элисон сказал ей, что она станет лидером их семьи, думаю, это её немного напугало, но также, немного изменило. И я думаю она действительно ищет себя во втором сезоне.
Babası Allison'a ailesinin lideri olacağını söylediğinde bence bu onun biraz gözünü korkuttu fakat aynı zamanda birazda cesaretlendirdi ve bence ikinci sezonda gerçekten kendini keşfetti.
"Дай-ка ей вздохнуть посвободней, Расмус-палач, ослабь немного гайку. Не раскается ли она теперь во грехах?"
"Cellat Rasmus, günahlarını itiraf etmesi için ipi biraz gevşet de nefes alsın."
Но она должна быть такой,.. .. которая прыгнула бы с головой во всё это, и ей должно это понравиться так же, как мне.
Öyle bir kadın olmalı ki... benimle beraber kendini dalgalara atsın ve bundan benim kadar hoşlansın.
Фанни Элсинг сказала д-ру Миду, капитан Батлер ей признался он был награждён во время войны за битву под Франклином.
Fanny Elsing, Doktor Meade'e Yüzbaşı Butler'ın Franklin Muharebesi'ndeki hizmetleriyle onurlandırıldığını kabul ettiğini söylediğini sana anlatmış mıydım?
Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
Kıza karşı hiçbir garezim yok ama dükkana ayağını bir attı mı kıyamet kopuyor.
Бла-го-во-ни-е.
F-R-A-N...
Если я ей во всём признаюсь она ответит, что будет ждать меня пять, десять лет, пока я не вылечусь.
Eğer ona her şeyi anlatırsam bana, ben iyileşene kadar beş ya da on yıl beni bekleyeceğini söyleyeceğini biliyorum.
Ей трудновато войти в стойло или выйти из него без посторонней помощи, но тем не менее...
İtilmeden ahıra girmek ve çıkmak zor oluyordu.
Как во сне живёшь, ей-богу.
Bu bir rüyada yaşamak gibi.
Как во сне, он показывает ей куда-то за дерево, слышит как сам произносит, "Вон, я оттуда..." и проваливается, изможденный.
Adam, rüyadaymışçasına, ağacın ötesinde bir yeri işaret ederek, içinden "Oradan geliyorum", der ve bitap düşerek çekilir.
Она сказала мне войти и помочь ей на минуту.
Oraya gidip ona bir dakika yardım etmemi istedi.
Я пересек два континента, я получил этот удивительный шанс, изменить мою жизнь, придать ей смысл, я вернулся во Францию.
# Tek gereken güzel bir şans demekmiş # # Meğerse bir anlam katmak için hayatıma # # Geri dönmem lazımmış Fransa'ya #
Они вызвали во мне такую ненависть... Я не могу позволить ей возрастать.
Öylesine güçlü bir nefreti uyandırdılar ki içimde, daha ileri gitmesine izin veremem.
Инфекция похожа на созданную на Земле, во времена опытов с бактериологическим оружием в 1990-е годы.
Enfeksiyon, 1990'larda Yeryüzü tarafından geliştirilmiş bakteriyolojik savaş deneylerinde ortaya çıkan bir enfeksiyona benziyor.
Дайте мне войти, я могу ей помочь.
Bırakın geleyim. Ona yardım edebilirim.
Но госпожа "Старая корова" не позволила бы принести ей мясо во время урока.
Bayan Cowden, beni hiç birlikte yemek yemek için okula davet etmemişti.
М-е Поли вел дела почти во всем Марселе.
Bay Poli tüm Marsilya'nın haracını topluyordu.
пока Джон рассказывал ре-пор-те-рам о на-шей е-же-днев-ной борьбе про-тив им-пе-ри-а-лис-ти-ческого пра-во-су-дия, Владимир и Роза заставили телекамеры империалистов снимать отсутствие Бобби вмес-то нашего присутствия.
John, emperyalist adalete karşı verdiğimiz günlük mücadeleyi muhabirlere anlatırken Vladimir ve Rosa emperyalistleri TV kameralarını varlığımızdan ziyade Bobby'nin yokluğunu çekmelerine zorluyordu.
Но она говорила, что подобных ей нет во всей Вселенной.
Ama bana tüm evrende türünün tek örneği olduğunu söylemişti.
Подобных ей не было во Вселенной.
Tüm evrende türünün tek örneğiydi o.
Ты предписал ей горечь и дал ей во обладание её прежние беды. "
"Ona zor bir alınyazısını layık görmüşsün. " Eski günahlarının kefaretini ödetiyorsun. "
"Ё-моё, я не прошу тебя ходить по миру во власянице, проповедуя Армагеддон".
Senden yoldaki insanlara mahşer günü hakkında vaaz vermeni istemiyorum.
Ей не хватает времени в сутках, чтобы выполнить всё, что она наметила, но всё это время принадлежит ей, во всех значениях этого слова.
Gün içerisinde istediği her şeyi yapmasına yetecek kadar zaman bulamıyor. Ama her an, her duygu artık ona ait.
" Сэр Роберт Томсон... который привел к победе над коммунистическими гориллами в Малайе... стал советником Президента... недавно прибыл во Вьетнам, чтобы собрать информацию для Президента Никсона.
" Sir Robert Thompson... Malaya'da Kominist gerillalara karşı zaferi kazandıktan sonra RAND Şirketinde temsilci olarak görev yapıyor. Başkan Nixon'un sorularını yanıtlamak için geçtiğimiz günlerde Vietnam'a döndü.
Кип крепко задумался и ответил примерно 50-ю строками уравнений, которые показывали, что очень развитая цивилизация может создавать и удерживать открытыми "червоточины", представляющие собой туннели через 4-е измерение, которые соединяют Землю с другим местом во вселенной, не требуя преодолевать фактическое расстояние.
O da bu konuda uzun süre düşünmüş ve cevabını ; gerçekten gelişmiş bir uygarlığın uzayda bir solucan deliği açarak dünyamızdan 4. bir boyut aracılığı ile aradaki fiziki uzaklığı ortadan kaldırarak,... hedef noktaya ulaşılmasını öngören,
С 12-го по 15-е президент Нджала будет гостить во Франции.
Ve size Başkan Njala'nın 12'si ile 15'i arasında Fransa'da olacağını hatırlatmama izin verin.
Она пошла опять к дыре во льду, потому что ей нужен был инструмент чтобы вырезать болезнь из стада, и был рожден амарок.
Kadın tekrar buzdaki deliğe gitmiş. Bu kez sürüdeki hastalığı yok edecek bir şeye ihtiyacı varmış. İşte Amarok böyle doğmuş.
Ну во всяком случае, ей понравилось.
Her neyse, hoşuna gitti.
Да. Стоит ей войти в комнату и всей женской половине семьи придётся заткнуться.
Evet, salona her girdiğinde ailedeki kadınların kepsi susup bakacak.
На фотографии ему было 18, а ей было столько, сколько было во время последней фотосъёмки.
Oğlu 18 yaşındaki halindeymiş. Kendisiyse son fotoğrafın çekildiği tarihteki halinde görülüyormuş.
Ровно через две минуты ты войдешь в кафе "80-е", которое наxодится за углом.
Tam iki dakika sonra köşeyi dönüp Kafe 80'lere gir.
И именно поэтому правильные школьные советы во всей стране запретили это д-е-р-ь-м-о в 1969 году.
Ve bu yüzden tüm ülkedeki doğru düşünen... okul kurulları, 1969'dan beri bu adamın saçmalıklarını... yasaklamaktadır.
"ƒействи € какого российского романа, охватывающего более 500 персонажей, происход € т во времена Ќаполеоновских войн?"
Rusya Nobel'ini almış, 500 kişilik kadrosu olan Napolyon tarzı savaş filmi nedir?
Мы получили платёж от исландцев за Гоуствуд, но есть группа с Дальнего Востока, и ей просто не терпится войти в проект.
İzlandalılardan Ghostwood üzerine bir alacağımız var. Fakat Uzakdoğulu bir grup, bunu ne pahasına olursa olsun istiyor.
Чтобы выжить на войне, надо стать ей.
Savaşta hayatta kalmak için, savaşın kendisi olmalısın.
Чтобы выжить на войне, надо стать ей.
Savaşta hayatta kalmak için savaş olman gerekiyor.
Она разбудила во мне жеребца. И когда она заявила что ей понравилось, я верю что она была искренней.
Hoşlandığını söylediğinde bunu içten söylediğine inanıyorum.
Лишь стоило ей в комнату войти, как расцветали тут же все цветы.
Kalabalığın içinde bile Döner ona tüm çiçekler
Лишь стоило ей в комнату войти, как расцветали тут же все цветы.
Kalabalığın içinde bile Canlanır tüm çiçekler
То, во что ей нужно было верить, менялось в соответствии с обстоятельствами.
Yapması gereken tek şey, duruma ayak uydurmaktan ibaretti.
" √ ейл, которую ƒжон Ѕаббер спас во врем € авиакатастрофы, особые отношени € с јнгелом – ейса 104.
John Bubber'ın enkazdan kurtardığı Gale ile, kaza meleğinin bir ilişkisi vardı.
Несмотря на то, что она поддерживала во мне голод по общению, ей нравилось выводить меня в люди, ведь она понимала, как больно вспоминать о маленьких удовольствиях, которые отныне были мне недоступны.
Beni insanlarla görüşmeye hasret bıraksa da, dışarı çıkarmayı seviyordu. Çünkü sonsuza dek mahrum kaldığım basit zevkleri hatırlamamın bana ne kadar acı verdiğini biliyordu.
День, в который я сообщил ей что буду служить во флоте.
Ona yıldız filosuna geri döneceğimi söylediğim gün.
И вы повинуетесь ей, как повиновались приказу окончить войну.
Tıpkı savaşı bitiren emrimize uyduğun gibi, buna da uyacaksın.
Я сделал ей замену, лучше нее почти во всех отношениях.
Her yönüyle süper, muhteşem bir Marge yaptım.
Даю ей 10 минут, иначе я войду и сделаю это сама.
On dakika içinde alamaza gider ben alırım.
Она хочет войны - будет ей война.
Kapışmak istiyorsa bir tane buldu.
К тому же ей нужна защита. Потому что в войне Роз она на проигравшей стороне.
Hem onun da korunmaya ihtiyacı vardır çünkü o da Güller Savaşında kaybeden taraftandır.
Ей не очевидно, во сколько раз жених знатнее нас?
Nasıl?
Ей не очевидно, во сколько раз жених знатнее нас?
Hayırlısı efendim. Ne günüymüş bu? Bu perşembe sabahın erken saatlerinde
Просто для интереса, во сколько ей это обошлось?
Merak ettim. Bu ona kaça mal oluyor?