Ќаша translate Turkish
235 parallel translation
Ќаша полици € не пон € ла, что очень важно было извлечь эту частицу дл € баллистического опыта.
Polis teşkilatımız, bu parçanın çıkarılmasının balistik testleri için önemli olduğunu düşünmüyordu.
Ќаша артиллери € утер € на по пути.
Aktarma sırasında topçu birliğimiz battı.
Ќаша рота сжимаетс € до размеров взвода.
Bu birlik nerdeyse bir müfreze boyutuna indirgendi.
Ќаша встреча в ћоскве не должна состо € тьс €.
Toplantımızın durdurulmaması halinde Moskova'yı yok etmekle tehdit etmişler.
Ќаша орбита пролегает на высоте 300 миль вокруг легендарной планеты ћаграте €. ќго!
Efsanevi gezegen Magratea yörüngesinde ve yüzeyinden üç yüz mil yukarıdayız. Tanrım!
Ќаша цивилизаци € по уши в дерьме, а ты только об этих глупост € х и думаешь!
Dünyamız mahvolmuş, ve sen böyle şeyleri düşünüyorsun!
Ќаша работа Ч проследить св € зи и вскрыть их.
Biz bağlantıları takip edip ortaya çıkarırız.
Ћанген и Ѕобби'ербек - ------------------- сюжет Ѕобби'ербек - Ќаша территори € - это тень.
Bizim yerimiz gölgeler.
Ќаша компани € восстанавливает эти старые здани €, стара € сь сохранить первоначальный вид.
Şirketimiz, bu yapıları modern evlere dönüştürüyor. Orijinal yapıya mümkün olduğunca sadık kalmaya çalışıyoruz.
Ќаша договореность ака €?
- Randevumuzu. - Ne randevusu?
Ќаша принцесса в безопасности, и наше прекрасное будущее близко.
Parlak geleceğimiz ise çok yakında. Hepimiz gurur duyabiliriz.
Честно говоря, надоела эта каша.
- Bulamaç yemek beni yordu.
Каша и леденцы – разные вещи.
Yulaf lapası ve şeker farklı şeyler.
Где моя каша, Лоррейн?
Lapam nerede kaldı Lorraine?
Под конец я был в Египте, но уехал оттуда когда заварилась вся эта каша.
Mısırdaydım, ama tabi sonra olaylar çıkmaya başlayınca gittim.
Понгал - это простая каша, смесь риса и сладкого молока, символизирующая урожай и круговорот сезонов.
Pongal, pirinç ve süt karışımının dağıtılması ile hasadı ve mevsim dönüşümünü kutlar.
Каша с подгоревшими сухарями и жареная солонина.
Peksimet lapası ve kızarmış et konservesi.
Идите скорей! А то каша остынет!
Hey, acele edin yoksa lapa soğuyacak!
Мягких и безжизненных, как овсяная каша.
Aynı yumuşak ve ruhsuz lapa gibi!
Я вижу, каша готова!
Lapanın hazır olduğunu görüyorum!
Сплошная каша.
Lapaya dönmüş.
Молоко, сок, каша и хлеб, хлеб.
Süt, meyve suyu...
Мудило, давай рассказывай, нам нужно многое обсудить, а то каша-малаша образовалась.
Yeter! Konuşsan iyi olur pislik herif çünkü konuşmamız gereken şeyler var.
Вкусная геркулесовая каша.
- Bu da ne be? - Güzel ve sağlıklı yulaf ezmesi.
- Геркулесовая каша.
- Ooh, yulaf ezmesi.
Перхоть, каша, нафталин дешевый кавролин.
Kepek, karabuğday, naftalin ucuz halı.
- Это лучше, чем сухари и каша.
- Peksimet ve un çorbasından iyi olduğu kesin!
Каша...
- Yulaf lapası...
Каша?
Arpa?
Твое рубленое мясо как каша, лососевые фрикадельки слишком жирные a твой баклажан с сыром - позор этого дома!
Köftelerin ezik, balık köften yağlı ve kaşarlı patlıcanın bu ev için yüzkarası!
Она портит еду, делает все как каша.
Bu, gıdaların tadını azaltır ve herkezi duygusal yapar.
Каша.
Mısır gevreği.
Ну, я себя чувствую намного лучше, когда каша заварилась.
Başımızda o olduğu için, çok daha iyi hissediyorum.
Я не каша. Деньги.
Ben fırında patates de değilim.
У меня подгорала каша, и подгузники я одевал неправильно.
Mamaları yakardım ve bezlerini ters bağlardım.
Можно сказать, что всё человечество - это овсяная каша.
Bizim lapa gibi olduğumuzu söyleyebilirsin.
А в чём-то эта каша даже красива.
Sıcak, lezzetli ve besleyici. Ve evet oldukça da güzel.
- Тут заваривается новая каша.
Yeni bir durum sözkonusu.
В агентстве "Люди в черном" - такая каша.
- SGA kötü durumda.
У тебя закончился бензин, у тебя каша в голове, даже татуировки есть.
- Dilencilik yapıyorsun, dövmelerin var.
А вы пытаетесь сказать мне, что у меня в голове каша?
Söylemeye çalıştığın şey, kafamın karıştığı, değil mi?
Это не твоя каждодневная куриная каша.
Bu her zamanki tavuk çorbalarından değil.
Это не какая-нибудь обычная куриная каша.
Bu sıradan tavuk çorbası değil.
По чести говоря, я в тот вечер малость перебрал, а когда проснулся, в голове была сплошная каша.
Uyandığımda her şeyi hayal meyal hatırlıyordum.
Его мозги - сплошная каша.
Resmen kafayı sıyırmış.
Кукурузная каша со сливочным сыром, жареная в масле окра, сом под соусом из орехов пекан, кокосовый заварной пирог.
Birimizin eve para getirebilmesi güzel. Big Q olayı için üzgünüm. Michael söyledi.
Если мы его тронем, хрен его знает что за каша может завариться.
Onun peşine gidersek, neler olacağını söylemeye gerek yok.
У меня полная каша в голове.
Çok kötü haldeyim, Patrick.
- Какая кровавая каша.
- Şu hale bir bak.
- Каша по рецепту Кинси.
- Kinsey karışımı bu.
Скорее, каша "Очисти холодильник".
- "Buzdolabını temizle gecesi."