Ќашей translate Turkish
71 parallel translation
- Ќашей жизнью.
Bizimki gibiydi.
Я накормлю вас горячей кашей.
Size sıcak lapa verebilirim.
Мы же не отказали вам в кофе и каше.
- Size lapa ve kahve ikram ettik.
Я схожу за кашей.
Sana biraz yulaf lapası getireceğim.
Командовай над борщом и кашей, да над своим мужем, ясно?
Senin borş ve püresi için emirlerini dinleyebilir, ama sadece burada!
Он скопытился от комков в каше.
Mısır gevreği yerken ölmüştü.
Я однажды нашел волос в своей каше, и я взбесился.
Mısır gevreğimde saç buldum, ve kendimi kaybettim.
Ты нашел волос в каше?
Mısır gevreğinde saç mı buldun?
" В моей каше волос.
" Mısır gevreğimde saç var.
В моей каше волос. "
Mısır gevreğimde bir saç var. "
Могу я предложить вам Каше Варничкес?
Sana "Kasha Varnishkes" ikram edebilir miyim?
Все вместе мы становимся единой большой овсяной кашей, тёплой, вкусной и питательной.
Birlikte büyük bir lapa olduk.
Я варюсь в этой каше уже больше 30-ти лет.
30 yıldır bu şamatanın içindeyim.
Ну, это - услуга, которую мы оказываем менее образованным людям из наших культур, ты и я... мы заставляем их гадать. Попивать чай? Давиться сосисками и кашей?
Sabahları lapa mı yiyeyim?
Ќаше понимание таково, что это € вл € етс € типичной реакцией на контакт с потомством √ оаулдов.
Anladığımız kadarıyla Goa'uld soyu ile birleşmenin tipik reaksiyonları şöyle oluyor.
Ќаше присутствие на этой земле будет считатьс € враждебньIм.
Yerdeki tüm birlikler düşman kabul edilecektir.
Знаете, если американским предприятиям нужны смазливые идиоты, помолвленные балбесы и иностранцы с кашей во рту, то они просто запрыгают от радости.
Amerika'lı işverenler, yakışıklı ama gerzek nişanlı bir keş ve peltek bir yabancı arıyor olsalardı eminim sevinçten havalara uçarlardı.
Если бы вы держали его на каше, ничего бы не случилось!
Eğer çorbayla beslemeye devam etseydiniz, bu asla gerçekleşmezdi.
- Ќашей кровью...
- "Kanımıza yazılmıştır."
Сюзан Майер, которую я знала, была бы хлюпающей кашей.
Benim tanıdığım Susan Mayer hüngür hüngür ağlardı.
Ѕрать € Ѕратак с "улака и" илк с " аури. ¬ аша храбрость и дальновидность, сила воли привели нас к свободе от √ оаулдов. Ќаше будущее мы еще даже не понимаем, но оно будет определено нашим собственным свободным выбором.
Kardeşlerim Chulak'lı Bra'tac ve Tauri'li Teal'c bitmek tükenmez cesaretiniz ve öngörünüz için bizi Goa'uld'lardan kurtaran çabalama gücünüz için henüz tahmin bile edemeyeceğimiz bir gelecek ama bizim zincire vurulmamış irademizle belirlenecek bir gelecek burada, siz ikinizi her Jaffa'nın bilebileceği en büyük onurla ihsan ediyorum.
- Не зря мы тебя кормили геркулесовой кашей!
Bu yüzden kahvaltılık gevreklere kreatin koyuyoruz. - İyi misin?
Правда, окажешься ты в тюрьме, захлебываясь собственной кашей,
Kendi yulaf lapanda boğulmak dışında.
Вь знаете, что вас сегодня кормят кашей?
Bugün sizi kimin beslediğini biliyor musunuz?
Ты должен помочь мне разобраться с той кашей, что я заварил.
Berbat ettiğim bu durumu düzeltmek için yardımına ihtiyacım var.
Ты думаешь не о прогорклой овсяной каше и подгоревшей яичнице.
Yulaf lapasını veya yağda yumurtayı düşünmüyorsun.
Ќаше исследование ита € начинаетс € на теплом субтропическом юге
Çin keşfimize sıcak güney bölgesiyle başlıyoruz.
Ќаше Ёго.
Egomuz.
Ќаше самоощущение...
Bu bizim benlik bilincimiz...
Но... если ей вовремя помочь с этим, разобраться с этой кашей у нее в голове... то она станет милой девушкой, с трагическим прошлым, но вполне здоровым будущим.
Ama yardım alıp, samimi olarak çabalar hayatına çeki düzen verirse kötü bir geçmişi fakat sağlam bir kafası olan bir kadın olacak.
- Ќаше дл € серьезной работы!
- Önemli bir iş için.
Итак, у нас Зива на корабле, который пошел ко дну где-то, где его не должно было быть, и похоронный мешок, заполненный кашей из мертвого морпеха, которого там не должно было быть.
Yani Ziva, bulunmaması gereken bir yerde batan bir gemideydi. ve orada bulunmaması gereken birinden kalanlarla dolu bir torbamız var.
Я заказал для вас оленину с кукурузной кашей.
Sana geyik etiyle birlikte, iri taneli mısır unu sipariş ettim.
Если ты найдешь что-нибудь в своей каше из стиралки, что поможет мне определить причину смерти, сможешь играть между 2 и 3 базами.
Çamaşır makinesindeki yapışkanda bana ölüm sebebini saptamamda yardım edecek bir şey bulur bulmaz kısa duruşta oynayabilirsin.
Надеюсь, ты не станешь приковывать себя к решеткам, и тебя не придется насильно кормить манной кашей.
Umarım kendini parmaklıklara zincirlemezsin ve sana zorla irmik yedirmezler.
Ќаше предпри € тие производит сладости круглосуточно 7 дней в неделю. " нас работает более 500 работников!
Fabrikamız şeker üretmek için 7 / 24, 500'den fazla işçisiyle çalışmaktadır.
Ќаше врем € совсем близко!
Zamanımız geliyor!
По этой жёлтой каше, по красной каше и коричневой комковатой фигне, да и по любым другим кашам и комкам.
Hani şu vıcıklı sarı şeyi, vıcıklı kırmızı şeyi kahverengi vıcıklı şeyi, hatta vıcıklı ve topaklı olan her şeyi.
Ќаше место сбора. " них там даже раздевалок нет.
Daha küçük bir yer. Soyunma odaları yok.
Ќаше сердце, душа, не только наши голоса.
Kalbimizle ve ruhumuzla, sadece sesimizle değil.
Гвинет, я в этой каше варюсь намного дольше тебя.
Bu işlerde senden daha uzun süredir bulunuyorum, Gwyneth.
От вас несет рвотой и молочной кашей.
- Kusmuk ve Cheerios kokuyorsunuz.
Не думаю, что вас это волнует, но когда она сможет есть после операции, она будет голодна, и она привыкла к кукурузной каше.
Sizden umursamanızı beklemiyorum ama o ameliyattan çıkıp yemek yiyebilecek durumda olduğunda aç olacak ve mısır lapasını yiyecek.
Так что если будешь разводить тут свой расисткий пиздеж, я вырву твое сердце и поджарю его с кашей и капустой.
Eğer ağzından bir kelime daha ırkçı pisliği çıkarsa kalbini yerinden söküp biraz tahıl ve kara lahanayla birlikte kızartırım.
Все еще с кашей в голове?
Hala güzel hatunlarla takılıyorsun.
Ќаше присутствие может все усугубить.
Varlığımız işleri daha da kötü hale sokabilir.
На рассвете его накормили кашей.
Sabah erkenden bulamaçla beslendi.
Разобралась с кашей, которую сама заварила.
Kendi yaptığım bir pisliği temizlemem gerekiyor.
"Каше" - это не длинное слово.
"Zula" gayet normal bir kelime.
Если это имеет что-то общее с кашей для Патрика или тем, куда спрятать хорошее серебро,
Eğer Patrick'in yulaf çorbasıyla ya da pahalı gümüş takımlarını nereye saklayacağınla ilgiliyse...
Яд в его каше.
Zehir adama vız gelirdi.