Judgement translate English
977 parallel translation
Hükmü bildirelim artık.
Let's pronounce judgement.
Zanlı, İrlandalısın ve bu sebeple senin hakkındaki kesin hükmü Kraliçe Victoria adına yapacağız.
Accused, you are an Irishman... and therefore we will pass judgement over you... in the name of Queen Victoria.
Ama yanılıyor, çünkü bu zorlayıcı etken beraat etmesini gerektirir.
Yet he commits an error in judgement, because the very nature of compulsion warrants an acquittal!
yargıyı okuduktan ve diğer ölüm cezalarının tüm törenleri yapıldıktan sonra, onların hayatlarını bağışlamaya ve farklı terimlerinden dolayı kınamaya karar vermiştir.
after reading the judgement and after performing all the ceremonies preceding the death penalty, to declare that His Majesty grants them their lives and, attainted, condemns them to penal servitude of different terms.
Temyiz Mahkemesi Alt Mahkemenin Kararını Onayladı ;
Court of Appeal Sustains Judgement of Lower Court ;
Sadece hükmünüze hayranlık duyabilirim majesteleri.
I can only admire your judgement, Your Majesty.
Benim için hükmünüzü verin, prensim.
Give my judgement, Prince.
Karar senin aleyhinde.
The judgement is against you.
Ayak takımının yaygarasıyla yönetilecek değiliz ya da mahkemelerimizin hükümleri, kiliseye göre şekillenmeyecek.
We will not be governed by the shouting of the rabble nor can the judgement of our courts be willfully set aside by the church.
Duyguları başkanlık makamının kararlarını kesinlikle etkileyemez.
Their sentiments will in no way affect the judgement of this chair.
Bu her iki tarafin da hassas dengeler üzerinde karar vermesini gerektirecek bir tavir.
That's an attitude, sir, that calls for the most delicate judgement on both sides.
Benim numaram ise, oyunumu sizi baglayacak kadar güçlü kurmak... sagduyunuza aykiri olsa da beni öldürmeye kalkacak kadar... kizmamanizi saglamak.
And the trick from my angle is to make my play strong enough to tie you up, not make you mad enough to bump me off against your better judgement.
Bay Cairo çok mantikli bir adamdir.
Mr. Cairo is a man of nice judgement.
Akli çalisan ve oldukça becerikli birisiniz.
You're a man of nice judgement and many resources.
Ancak ahiret gününe dek görebileceğin tek mahkeme bu olacak.
But this is all the hearing you're likely to get short of the Last Judgement.
Aleyhimdeki bir hükme bu dünyanın ve öbür dünyanın bütün güçleri destek çıkacaklardır.
A judgement against me would be backed up by all the power of this world and of the other.
Bu mahkeme sanık, J. Huberman'ın birleşik Devletlere ihanetten FIorida Miami'deki Güney Bölge mahkememizin jürisi tarafından suçlu bulunduğu ve birleşik Devletler Genel Savcısı gözetimi altında bir cezaevi enstitüsünde 20 yıllığına hapis olmasına karar vermiştir.
It is the judgement of this Court that the defendant, J. Huberman... having found guilty of the crime of treason against the United States... by the jury of this Court for the Southern District of florida at Miami... be committed to the custody of the United States Attorney general... for imprisonment in an institution of the penitentiary type... for a period of 20 years.
Kendi muhakemeni kullanabilirsin.
You can use your judgement.
Muhakemen nerede?
Where's your judgement?
Aşk diyemezsin buna, çünkü senin yaşında coşkun değildir insanın kanı, durgunlaşır, akla uydurur aşkını.
Have you eyes? You cannot call it love, for at your age the heyday in the blood is tame, it's humble, and waits upon the judgement.
Bu arada zavallı Ophelia da, koptu özünden, yitirdi güzelim aklını.
Poor Ophelia, divided from herself and her fair judgement.
Babanın ölümünde suçum olmadığını, bu ölüme benim ne yürekten yandığımı, apaçık göreceksin gün ışığını görür gibi.
That I am guiltless of your father's death, and am most sensibly in grief for it, it shall appear as clearly to your judgement as day doth to your eyes.
Ne mutlu o insanlara ki, uzlaştırıp akıllarıyla yüreklerini, birer kavala dönmezler kör feleğin elinde, onun dilediği sesleri çıkararak.
And blessed are those whose blood and judgement are so well commingled that they are not a pipe for fortune's finger to sound what stop she please.
Ve seni sivil makamların ellerine bırakıyoruz ve bu makamlardan hakkında verilen hükmün hafifletilmesini talep ediyoruz ve sende pişmanlık işaretleri görülecek olursa belki de senin için günah çıkarma uygulanabilir.
And so we abandon you to the civil authorities, requesting the same authority that it may be pleased to moderate its judgement and if true signs of penitence should appear that the sacrament of penance may be administered to you.
Karaya doğru ilerler. Kıyamet günü gibi.
Coming towars the land, like the day of Judgement.
Kıyamet günü gibi.
It's like the day of the final judgement.
Belki de kıyamettir ama kimsenin haberi yoktur.
Perhaps it is the final judgement, but nobody told us.
Buradaki gelişimini büyük bir dikkatle takip ettim... Ve memnuniyetle söylüyorum ki seni şirkete almaktaki kararımda son derece haklıymışım.
I've watched your progress here with great care and have been gratified to note that it has fully justified my judgement in inviting you into the firm.
Kaptanın kötü kararlar verdiğini ve kötü davrandığını varsayarsak acaba teşhisinizi tekrar mı gözden geçirmemiz gerekecek?
Assuming that the captain's conduct often showed bad judgement. - - Would that be inconsistent with your diagnosis of him?
Donanmaya göre gemi idaresini en iyi bilen kişi kimdir?
Who is presumed by the Navy to have the best judgement in ship handling?
Mahşer Günü'ndeyiz.
" It is Judgement Day
Bu aletin çıkardığı sesi, sağır insan bile duyabilir evlat.
Old Gabriel himself will want to borrow this horn on Judgement Day.
Size güveniyorum, 9'a koyacağım.
Against my judgement, I'll stay with you.
Tanrının adaleti Herkesin günahlardan kurtuluşu olacak
God's judgement will be salvation to all
Jacobs işinden sonra hala kararlarıma güveniyor musun?
You still trust my judgement after the Jacobs business?
Belki.
No, I call it good judgement. Perhaps.
Bizi yargılıyor gibi.
It's as though he's passing judgement on us.
Oyunun adı : Bakire Meryem'in Hükmü
The Mystery is entitled, "The Virgin Mary's judgement".
Evet. Ben, Bakire Meryem'in Hükmü'nün yazarıyım.
I am indeed the author of "The Virgin Mary's Judgement".
İnsan taş gibi olmalı, yargı taşı gibi.
You've got to be like stone, like the rock of judgement.
Seni Tanrı'nın ve yasaların yargısına teslim edeceğim.
I'll deliver you up to the judgement of God and the law.
Varacakları yargıda, isimsiz, tek bir beyin haline gelmeleri gerek.
In their judgement, they must become of one mind, unanimous.
Benden iyi ile kötü arasındaki farkı görebilmeyi istedin, ama bunu kendin için zenginlik için yada düşmanlarını yenmek için değil sadece halkını daha iyi yönetebilmek ve insanların arasındaki huzuru sağlayabilmek için istedin.
Because thou hast asked this thing and hast not asked for thyself long life, nor riches for thyself, nor the life of thine enemies, but hast asked for understanding to discern judgement. Behold, I have done according to thy words.
Daha önce hiçbir yabancı yargı sırasında kralımızın yanında durmadı.
Never before has an alien sat beside our king in judgement.
Sonunda, Süleyman'ın adaletini görebildim,... bilgeliğinize hayran kaldım.
Now, at last, I have seen a judgement of Solomon, and your wisdom amazes me.
Bşr Mısır'lı kılıcı onun cezasını vermiştir.
An Egyptian sword has rendered judgement upon him.
İlk yargılamamın şerefini sana bahşediyorum.
I grant you the honour of my first judgement.
Kararına boyun eğiyorum.
I submit to thy judgement.
Ama hangi akıl onu bırakır da bunu alır?
And what judgement would step from this to this?
- Hayır!
- Judgement.
Yargılanan kadın öne çıksın.
Let the women in judgement come forward.