Overnight translate English
2,976 parallel translation
Ama ekonomik gidişat bir gecede değişmez.
The state of the market doesn't change overnight.
Bir gecede 26 yıl yaşlanmasını nasıl açıklayacaksınız?
How are you gonna explain her aging 26 years overnight?
Günübirlik bir bavul hazırla, tatile çıkıyoruz.
I need you to pack an overnight bag, we're going on vacation.
- Ne var ne yok?
Anything overnight?
Numuneleri bir gecede Dallas'taki laboratuvara göndermeyi karşılayamıyor biz de bu durumda Robby'yi gönderiyoruz.
It won't pay for us to overnight your samples to the lab in Dallas, so we'll have to use Robby.
Laflarına dikkat etsen iyi edersin Nick'in yatılı misafiri.
Oh, you'd better watch it, Nick's Overnight Guest.
Tek gecelik ilişki yaşarsam diye gecelik çantamı hazırlıyorum.
I'm packing an overnight bag in case I have one-night sex.
Yetkili merciler geceleyin hücre arkadaşı tarafından öldürüldüğüne inanıyor.
"Authorities believe he was killed overnight " by his cellmate. "
Lonergan bir gecede milyonlar kazandı.
Lonergan made millions overnight.
# Tatilde geçirilen bir geceyken Sırf senin yüzünden #
♪ Overnight a holiday All because of you... ♪
# Tatildeki geçirilen bir geceyken #
♪ Overnight a holiday
Bir gecede her şey değişebilir.
Everything can be challenged overnight.
Kendisi gece uykusu çalışmalarını yönetiyor.
He conducts these overnight sleep studies.
Katılan herkes gece burada kalacak.
Everyone who participates stays overnight.
Karen... Lip bu gece de yatıya kalacak mı?
Karen... is Lip gonna stay overnight again tonight?
Bir kaç tane gece misafirim vardı.
I had a few overnight guests of my own.
Benim de kendi misafirlerimi fark ettiğine şüphe olmadığından, kimseye bir şeyler söyleyecek değilim.
Don't worry, Nurse Lee, I shan't be telling any tales... since you no doubt caught sight that I had a few overnight guests of my own.
- Tüm gece boyunca mı?
Like, overnight?
Bu günlerde başka bir yerde gecelememişti.
She didn't have any overnight stays on these days.
Isıtıcıyı gece açık bırakabiliriz. ... eğer üşüdüysen.
We can leave the heating on overnight... if you're cold.
Gece olmuş olmalı.
It must have happened overnight.
Bu onun için önemli bir gecedir.
It's his big overnight date, you know?
- Bir gecede olması mümkün değil.
That doesn't happen overnight.
- Bu bir gecede mumyalaşmasını açıklar mı?
Would that explain his overnight mummification?
- Bu gece V bakar.
V will be okay keeping him overnight.
Cyclops en azından Jean Greyle oldu ki o hayatının aşkıydı.. bi gecede olmadı
At least when Cyclops psychically cheated with Emma Frost on Jean Grey, who we all know is the love of his life, at least there was a little build up. It didn`t happen overnight.
Huzurevinde akşamcıyım.
I'm working overnight at the home.
- Çünkü gece antibiyotik etkisindeydi.
Because he's only been on the antibiotics overnight.
- Biraz uyuması gerekiyordu ama gece de burada kalamaz.
Oh, he needed to take a nap, but he can't stay there overnight.
Tutuklanıp bütün gece nezarette tutulmuşlar.
They were booked and held overnight.
Tüm kasaba bir gecede nasıl şizofreni hastası olabilir ki?
So how can an entire town turn schizophrenic overnight?
Ama hiçbir yatıya kalan misafirim bunun gibi şeyler giymezdi.
Yeah, but none of my other overnight guests wear things like this.
Benim bavulumda?
Um, in my overnight bag?
Birkaç ay önce okulun spor salonunda bir gece kilitli kaldılar diye birlikte olduklarını duymuştum.
- Actually, I heard they're together'cause they got locked in the school gym overnight a few months ago.
Korktum ama çok geç
Check it out. You're an overnight celebrity, my friend.
Bütün koloniler gece vaktinde ortada olmayacağını... düşündüm.
Entire colonies vanishing overnight...
Bugün ektiğini yarın biçemiyorsun.
Plants don't grow overnight, you know.
Bugün gün genelinde güzel bir hava bekleniyor ama akşam saatlerinde gece boyunca sürecek sağanak yağmur bastıracaktır.
Today, it will be sunny during the day, but heavy rain will start in the evening and continue overnight. - It's so humid!
Burada kalmamız gerekirse bütün gece kart oynarız biz de!
If we have to stay at the school overnight, we can play cards all night.
Sanki tüm dünya bir gecenin sonunda yeniden doğmuştu anneciğim için.
Like the world had been reborn overnight. That was what Mother thought.
Bu gece burada yatacak ama iyileşecek.
We're gonna keep her overnight, but she's gonna be fine.
İstanbul Emniyeti'nin iki buçuk yıldır titizlikle sürdürdüğü sahte para operasyonu bir gecede faciaya dönüştü.
The counterfeit money operation pursued for 2.5 years by the Istanbul Police Department became a disaster overnight.
Bir gecede ikiye mi katladı?
It doubled overnight?
Kalp yetmezliği bir gecede olmadı.
Her heart failure did not happen just overnight.
- Ne? Ted'in konutta gecelediği her zaman tamamen ifşa edildi.
Every time Ted stayed overnight at the residence
Bu gece kalıyorlar, yarın sabah havalimanına gitmek için bir taksi tutmuşlar.
They're staying overnight, they've booked a car tomorrow morning to go to the airport.
Burada gecelenmiş gibi görünüyordu o yüzden...
It looked like it had been there overnight, so...
Görüşlerin bir gecede değişmiş olamaz.
Well, you can't change the way you think overnight.
Buna akşamın bu vaktinde karar vermemiz garip değil mi?
Isn't strange, to this decide this overnight?
Ailelerine söylemeden bir gece Lantau'da kaldılar.
They stayed in Lantau overnight without telling family.
- Bu gecelik onu müşahede altına alalım.
Let's keep her overnight. Put her on a fetal monitor.