Since translate English
98,682 parallel translation
O zamandan beri oturup düşünmek için çok zamanım oldu. Yavaş yavaş taşlar yerine oturdu.
Well, since then, I've had a lot of time to just sit and think, and slowly, it dawned...
Steph Reed'e yol verdikten sonra daha da fazla.
Especially since I just let Steph Reed go.
İçini rahatlatacaksa Zürih'e döndüğünden beri hiç mektup almadım, kartpostal bile.
If it makes you feel better, I haven't had a letter since he's been back in Zurich. Not even a postcard.
Şey, boşanmamın üzerinden bir süre geçti...
Well, it's been a little while since my divorce. Bleh.
İlk tanıştığımızdan beri sana özgü bir şey oldu bu.
It's kind of been your thing ever since we first met.
Kızın olacağı için bunu yaptım. Gerçi erkekler de faydalanabilir, değil mi?
I figure since you're having a girl, although, boys can benefit from that as well, right?
Ben 12 yaşımdan beri 180 santimim.
I've been six feet tall since I was 12 years old.
Ve çocukluğumdan beri de böyleyim.
And I've been like that since I was a kid.
Hayat ne zaman adil oldu ki?
Since when is life supposed to be fair?
Bunları çocukluğumdan beri biliyorum ben.
I've known that since I was a kid.
Onu gördüğümden beri, ben...
Since I saw her, I...
Doktora tezinizde 1678'den beri fiziğin bir temel yasası olan şey hakkında yanıldığımızı öne sürmek istiyorsunuz. – Yani iki yüz...
You want to argue, for your doctoral thesis, that we have been mistaken about what has been a fundamental law of physics since 1678 that's 200...
Yayınlayalı dört hafta oldu.
Four weeks since I was published!
Geldiğinden beri yardımını gözüme sokuyorsun.
You've been shoving your'help'down my throat since you arrived.
Bir ışık hüzmesinin yanında gitmeyi ilk hayal ettiğimden beri beni rahatsız ediyordu :
Thank God. Since I first imagined riding alongside a light beam, it's been bothering me.
Newton'un "Annus Mirabilis" inden beri böyle bir şey görmedim.
I haven't seen anything like this since Newton's annus mirabilis.
- Beraber dışarı çıkmayalı epey oldu.
I mean, it's been a while since we went out.
Siyasetin aptallıklarını ne zamandır önemsiyorsun?
Since when do you care about - the stupidities of politics?
Çocukluğundan beri karanlık ruh hâllerine giriyorsun.
Miza, you've had dark moods since you were a child.
Ne zamandan beri dedektifler trafiğe karışıyorlar?
Since when do detectives do traffic stops?
Ne zamandan beri sutyene takı takılıyor?
Since when do you wear jewellery on a bra?
Bunlar için üzgünüm. Miriam tutuklandığı için çok dikkatli olmalıyız.
Since Miriam was arrested, we have to be extra careful.
Bunun sadece formalite olduğunu söylemeliyim. Çünkü bay Russell bu suçta belirlenen cezasını çekmiştir.
But I will tell you that this is a formality, since Mr Russell has already served the term he would have received for this offence.
Öğrenciliğimden beri buraya gelmemiştim.
I haven't been here since I was a student.
Başından beri telafi etmek istedim.
I have been making up for this ever since!
Oğlun, babası öldüğünden beri evinden kurtulmaya çalışıyor zaten.
Now, that boy of yours been trying to get out of your house since his old man died.
Buna ek olarak konuşmadığın için şikâyet edemezsin.
On the plus side, since you aren't talking, you can't complain.
Salem'deki zulümlerden beri kullanılan mistik bir kamuflaj yöntemidir.
a method of mystical camouflage used since the persecutions in Salem.
Ancak her ne asil bir eylem yaptıysan, uzun zaman boyunca yolunu kaybettin.
But whatever noble deed you did, you have long since lost your way.
Albert, o tıka basa dolu kurumun fikirlerini ne zamandan beri bu kadar önemsiyorsun?
Albert, since when are you so concerned with the opinions of the overstuffed establishment?
Bu noktaya gelmek için Riemann'ın geometrisini kullandık çünkü koordinat dönüşümleri altında belli değişmezleri içeriyor...
.83 seconds of arc. And to get here, we employed riemannian geometry, since it contains certain invariants under coordinate transformations that.
Saygıdeğer kocanla asla buluşmayacağım belli olduğuna göre umarım bunu ona gösterirsin.
Since it's clear I'm never meeting with your esteemed husband, I hope you'll show this to him.
Şimdi bulabileceğiniz en canlı mendili seçin çünkü bu bebeğinizin başı olacak.
Now, you'll want to pick the gayest handkerchief you can find, since this will serve as your doll's head.
1962'den beri bronzlaşmadım.
I haven't had a tan since'62.
Bu olay baş gösterdiğinden beri Litchfield'dan biriyle görüştünüz mü?
Have you had any contact with anyone at Litchfield since this situation arose?
Mark, caddedeki şu yeni, Amerikan bistrosuna yatırım yaptığından beri ipin ucunu kaçırdım.
I'm like a house ever since Mark invested in that new modern American bistro up the street.
Bu sıralar ne zaman bu kadar uzadı?
Hey. Since when do these lines get so long out here?
Mahkumların üçte biri dışarıya taşındı. İki tuvaleti hapis yaptılar.
Since a third of the prison population moved outside and two of the porta-potties are being used as jails.
Seni yıllardır tanıyorum.
Daya, I've known you since the first grade.
- Cumartesiden beri görmedik.
- Not since Saturday.
Didişmeye başladıklarından beri tek bir yeni talepte bile anlaşamadık.
Not a single new demand has even been agreed on since they started scrapping'.
Ben yokken at boku içinde mi yuvarlandın?
Have you been rolling around in a pile of horse shit since I've been away?
Aileler ve destekçiler, bu görüntülerin Litchfield özelleştiğinden beri mahkûmların maruz kaldığı suistimalin bariz bir örneği olduğunu iddia ediyor. Üç gündür süren bu isyanda...
Families and supporters are claiming that this is a clear example of the abuses the inmates have been subjected to since Litchfield became a private prison... abuses which have fueled this three-day standoff...
Ama bu doğruysa tüm cinayetler halka açık alanlarda işlendiğinden her birinin şüpheli için kişisel bir anlamı olmalı.
Yeah, but it that's true, since all of these murders were committed on public properties, each one would have to hold some sort of significant personal meaning to this guy.
Ve ihtiyar babası artık ölmek üzere olduğundan unuttuğu oğlunu mirasının varisi olarak görmeye başladı.
And since dear old dad is dying, he sees in his once-forgotten son the potential for carrying on a legacy.
Islahevinden çıktığından beri her hafta babasına mektup yazmış.
Yeah, he's been writing him letters every week since he was released from that youth detention center.
Bu hiçbir şey, giydiği totem O inanca katıldığından beri.
That's nothing, a totem she's worn since she joined the faith.
Hele ki Sör Lancelot bütün gün yayında çene çalarken.
Especially since Sir Lancelot is out there yapping all day long.
Beni o basamakta bıraktığından beri istemiyor.
He hasn't since he left me sitting on that step.
Hiç burada olmazsan nasıl destek olacağım?
Yet not one word of support since we set foot in Berlin.
Savaş çıktığından beri onlardan haber almadım.
I haven't received word from them since the war broke out.