Spite translate English
2,014 parallel translation
Nefret dolu olduğum bir ana denk geldi.
I did it out of spite.
Evet, komşumdan nefret ediyorum ve ona inat çılgınca bir şeyler inşa etmek istiyorum.
Yeah, I hate my neighbor and I want to build something crazy out of spite.
Her şeye rağmen yaptı.
In spite of everything he's done,
Ya sen yokken kasabayı yakarlarsa?
And if they burn the town down around you out of spite?
Yani bu durumda siz gerçekten boş yere eylem yapıyorsunuz.
So at this point, you're really just striking out of spite.
Biliyorum uzun bir gece oldu ama yapılan anketlere rağmen... burada bulunanların... ve ülke çapında bizi destekleyen herkesin... bir fark yarattığını bilmesini istiyorum.
I know it's been a long night, but in spite of the polls, I want you all to know that everyone here and everyone that supported us around the country have made a difference- - an even bigger difference than I think any of us could have imagined.
- İki defa çok önemli yardımlarda bulunmuş olmama rağmen, Ajan Edgerton insan avlama konusundaki çözümlemeli yöntemler hakkında kuşku duyuyor.
- In spite of my invaluable assistance, on two instances, mind you, Agent Edgerton maintains some skepticism about the analytical approach to manhunting.
Lou bana acı çektirmek için beni oyalayıp duruyordu.
Lou held it up out of spite.
Yani Collier'in bütün inkarlarına rağmen, burasının halen daha muhtemel bir Nova saldırısı ile karşılaşacağını mı söylüyorsun?
So you're saying in spite of all of Collier's denials, this base is still the subject of a possible Nova attack?
Sadece Vince'i kızdırmak için aldı ve çekmeceye kaldıracak.
He bought it just to spite Vince, and he's gonna stick it in a drawer.
İşte, bilirsin, bütün bunların gerçek olmaması dışında yani biliyorsun, gazete hikayesi için yeni evli gibi davranmamız.
Well, you know, in spite of the unreality of all this... Well, you know, posing as newlyweds for the sake of a newspaper story.
Kendime rağmen bir şekilde bundan hoşlanmaya başladığımı hissediyorum.
Well, in spite of myself even I'm kind of starting to feel like one in a way.
Bunu kendi iradenle benim tüm telkinlerime rağmen yaptın.
You did this of your own free will in spite of all I could say to dissuade you.
Fakat buna rağmen dün orada gördüğüm hadise önceliği alır.
But in spite of this incident, what I saw in there yesterday takes precedence.
Bilmeniz gereken, eksikliklerine rağmen son derece karmaşıklaştırılmış roketsavar prototipi yarın teste hazır olacak.
Only that, in spite of his shortcomings, you're going to have a highly sophisticated, anti-missile prototype to test tomorrow.
Fakat buna rağmen, hala zarar vermekten daha iyisini yaptığımızı hissediyorum
But in spite of that, I feel we still do more good than harm,
General'i bu konuda sorgulamaya gerek olmadığında ısrar ediyorsunuz.
You still insist there is no need to interrogate the General in spite of these incidents?
Ama kimseye güvenmiyorsun.
in spite of the fact that you don't trust anyone.
Ama annen eğlenceye hazırlıksız olmasına rağmen, bazı nüfuzlu insanlar üzerinde mükemmel bir etki bıraktı.
But in spite of the impromptu entertainment, your mother made a terrific impression on some very influential people. She wasn't the only one.
Lütfen Orson'a özür dilediğimi söyle. Ve herşeye rağmen hâlâ onu sevdiğimi söyle.
Please tell orson that I'm sorry, and in spite of everything, I still love him.
Onu sırf inat olsun diye mi davet ettin?
- So you invited him out of spite?
Ama, bunu bilerek kullanmasının da sadece bir nedeni var.
There's just one reason for her to have used her noble Phantasm in spite of that.
ne yaşanırsa yaşansın yola devam etmezsem başımı kaldırıp ileriye bakmazsam... beni asla affetmez.
In my empty heart, I thought that if I didn't move on in spite of what had happened... If I didn't hold my head high and move foreward,... I'd never be forgiven by the people who died.
kendimi bunca zaman kandırdım. Saber.
But in spite of that, I have been deceiving myself all this time.
— Ben bunu kötülüğümden dolayı söylemiyorum.
- I'm not saying this out of spite.
Münasebetsiz davranışlarınıza rağmen bu koşullar altında,
In spite of your inappropriate behaviour, under the circumstances,
Ama evet, ciddi ve her şeye rağmen, bazı arkadaşlarımla tanışmasını istiyorum.
But, yes, it is serious, and in spite everything, I want her to meet some of my friends.
İntikam daveti mi?
A spite invite?
Anneni gıcık etmek için yaptım.
I did it to spite your mother.
Onu kıskançlık yüzünden terkettiğimi düşünmesini istemiyorum.
I don't want him to think I'm dumping him out of spite.
TÜM HATALARINA RAĞMEN BAŞKALARINI SEVMEK İÇİN HERGUN DUA EDİYORUM.
I pray that I may do all I can to love others, in spite of their many faults.
Bana inat olsun diye yapıyorsun.
You're marrying her to spite me.
İnadına değil, korkudan evleniyorum.
'I'm not marrying out of spite, I'm marrying out of fear.
Onu Sheila'ya verirsen Janet inadından geri alır.
You give him to sheila, and janet's just out of spite.
Neden, petrolden o kadar çok milyar dolar kazanan Venezuela'da yaptığınız tüm değişimlere rağmen bu yoksulluk var?
Why is it, in Venezuela, which earns so many billions of dollars in oil money, that there still is this poverty, in spite of all the changes you've made?
Bence Sarah Corvus çok daha önemli.
I think it's outrageous that, in spite of the Sarah Corvus situation,
Sırf sana inat İsveçliyle çıkacağım.
I'm gonna go date the Swede. Just to spite you.
Smash ve Saracen bençte oturtulunca, insan koç Taylor'ın bunları yaparak kendisine ne garezi olduğunu merak ediyor.
With Smash and Saracen benched, you gotta wonder is coach Taylor cutting off his nose to spite his face.
Gözyaşlarına rağmen, kendini oldukça anlaşılır ve akıllıca sözlerle ifade etmiştin.
In spite of your tears.., you revealed yourself to be a person who is incredibly articulate and intelligent.
Her şeyden önce, iyileştirme yeteneğime rağmen, ben normal bir insanım.
First of all, in spite of my ability to heal,
Hayat, her şeye rağmen yaşamaya değer.
Life is worth living in spite of everything.
Sonuçta, o benim adamım.
In spite of all that he is, in the end, he's still my man.
Sandığının aksine, beni asla hayal kırıklığına uğratmadın.
In spite of what you think. you have never been a disappointment to me.
Galileo günah çıkarmasına karşın, Floransa'nın dışındaki köşkünde ev hapsinde geçirdiği son yılları boyunca inançlarına sessizce ve sıkı sıkıya bağlandı.
In spite of its confession, Galileo quietly hold fast for his beliefs throw out his final years under house arrest at Siena outside of Florence.
Einstein'ın inandığının aksine teorisi, bir zamanlar çok daha küçük olan dinamik bir Evren'i işaret ediyordu.
In spite of when Einstein believed his theory pointed at dynamic universe that was once much smaller.
O da istediğimiz personel dosyasını kaybederek intikam almış.
A week ago, out of spite he took the teacher's file we requested.
Sırf sana inat kovmayacağım.
- I'm gonna keep her just to spite you.
Yine de bazen pireye kızıp yorgan yakabiliyor.
It's just sometimes, she cuts her nose off to spite her face.
Bana cesaretin korkusuz olmakla alakalı olmadığını, korkularına rağmen direnmek olduğunu sen öğrettin, pa-pay'lere direndin, kendini uçurumdan aşağı attın, hapisten kaçtın.
You have taught me that courage is not about being fearless, it's about standing up in spite of your fear, and you stood up to the Papays, you threw yourself off a cliff, you escaped from prison.
Brianna'yı inadından istiyordu.
He wanted Brianna out of spite.
Yani, her şeye rağmen, hâlâ sizi seviyormuş.
That, in spite of everything...