Stream translate English
2,343 parallel translation
Balık birden çimlere düşüyor ve nehre dönmeye çalışıyor.
THE FISH, THEY FLAP ABOUT IN THE GRASS, TRYING TO GET BACK IN THE STREAM.
Ya pek de ona aşık falan değilim, anlarsın ya, birader.
You know, I'm not feeling the running stream of love here.
- Bir kimya kuruluşu evimin yanına bir fabrika yapıp, atıklarını da akarsuya boşaltmak istedi.
- A chemical company wanted to build a plant that would've drained into a stream near my house.
Zach ve Emily her zaman o akarsuyun etrafında oynuyorlar.
Zach and Emily play near that stream.
Belki melezlerimiz gibi veri akışına bağlayabiliriz.
What if we could link him to the data stream, like our Hybrids?
Peki ya melezlerimiz gibi onu da veri akışına bağlasak?
What if we could link him to a data stream like our hybrids?
Bir dere, küçük bir göle akıyor.
A stream running into a little lake.
Galce'de, "Çuha Çiçeği Irmağı" demek.
In Welsh, it means "Stream of Primroses".
Belki de yarın "Çuha Çiçeği Irmağı" ndan su içebileceğiz.
Maybe tomorrow we'll drink from the "Stream of Primroses".
Adını "Kıymetli Şeyler Dalgası" koydular.
They're calling it the Stream of Things of Value.
Asıl kaydı Çin'de internete yayarız.
We stream the master to China broadband.
Balina mı, dalga mı, yabani dere mi?
Whale, wave or mountain stream?
Gelir akışımızı yoğunlaştırmalıyız.
We gotta thicken our revenue stream.
Kahrolası akışımızı yoğunlaştırmalıyız.
We gotta thicken our fucking stream.
O kahrolası akışı hemen yoğunlaştırmalıyız.
We gotta thicken the fuck out of that stream right now.
Boz bir ayıydı, derede ayağını serinletiyordu.
A grizzly, cooling his feet in a stream.
Şu tarafta bir dere var.
There's a stream down there.
.
Row your boat gently down the stream
Mesela bir alabalık deresi gibi.
One thing it's like is a trout stream.
O alabalık deresinin önüne bir baraj koyarsan göl olur.
Try to capture a trout stream with a dam... and you get a lake.
Ama bir alabalık deresi kendi membasından kendi menziline doğru kendine has şekliyle akarsa o zaman sadece bir alabalık deresidir.
But a trout stream... is only a trout stream... when it's flowing between its own two banks... at its own pace... in its own sweet way.
Ultrason videosunu ekleyeceğim.
I'll stream ultrosone video.
¶ Dikenli tellerin altında süründüm, akarsularda yüzdüm ¶
I crawled under barbed wire, swam across the stream
Birde sürekli devam eden esrarengiz yok olmalar.
And then there's the constant stream of mysterious disappearances.
İnternetten canlı yayının tam ortasındayım.
I'm in the middle of a live stream.
Hepsini topla ve bırak, Tanrı'nın bahşettiği merkezî sulama sistemine güven.
Take everything and stream it through into the central sprinkler system that God has given you.
Elveda! Elveda! Senin kederli marşın yeşil çimenleri soldurur,... durgun akarsulardan, tepenin yamacına kadar ve ağaçsız alanda derinlere gömülecek.
Adieu, adieu, thy plaintive anthem fades past the near meadows, over the still stream, up the hillside and now'tis buried deep in the next valley glades.
- Dere ağzında.
By the stream outlet.
Şok edici görüntülerin akışıyla Hubble Satürn'ün üzerindeki uzun süredir var olan güçlü aurora ışıklarını ortaya çıkarmış.
In a stream of staggering images... Hubble revealed the powerful prolonged aurora on Saturn.
- Derenin aşağısında yaşayan hayalet.
- A ghost that lives down by the stream.
Babam bir gerizekalı.
My father's the filthy stream.
Kristal Dağından akan ırmaklar...
By the crystal mountain stream...
Brooklyn ve Queens kavşaklarındaki ana geçişler hakkında güncellemeleri göremiyorum.
I don't see any stream updates for the GW, Brooklyn or Queens crossings.
- Ek bir gelir kaynağı buldum.
I've divined an additional stream of revenue.
Peki bu kaynak hangi delikten akıyor?
And this stream, it flows from what orifice?
Düzenli bir gelirin yok.
You got no steady stream of income.
Elektrik akımı mı düşüyor?
Disappearing stream?
Kutup rüzgarlarına ulaştılar.
You have reached the polar front jet stream.
Irmak suyu gibi.
Like water from a stream.
Bu evin tek bir gelir kaynağı var ve o kaynak kurumaya başladı.
We got one income stream here, and the stream's getting shallow.
Bu sefer tüm bunları tek bir yöne yönelttik ve sonuç olarak sanırım bu albümün verdiği his daha dolaysız, direkt oldu.
This time we found ways to put those directions into a single stream and consequently, I think, the album probably has a more direct feel to it.
Kendi yolumuzu yaptık, ana akım değildi ama ondan çok uzak da değildi.
We had our own stream and it wasn't the main one but it was not too far away from the main one.
Size bunun cinayet olduğunu düşündüren şey nedir? Zehir tabii ki, politikacı üzerinde yapılan incelemede kan dolaşımında bir kimyasal bulundu. Aniden onu öldürmüş.
Ahem what makes you think it was murder poison of course the politician's preferred method found a chemical in his blood stream, killed him right away.
Atlarınızdan birinin ayağının yaralı olduğunu fark ettiğimde demirhaneme su almak için dereye gidiyordum.
I was going to the stream to get some water for my forge when I noticed one of your horses was favoring a leg.
Lezzetli sandviç ve bot fantezisinin sürekliliği konsepti yaparsınız böylece.
It could be a constant stream of delicious sandwiches and boat hos.
Akış Değiştirme!
Changing Stream!
Derenin oraya.
Down at the stream.
Zaman akışı için çok erken.
It's too early in his time stream.
Nazik bir akarsu gibi sessizce şarkı söylüyor.
Like a gentle stream.. .. he lets his silences sing.
Sin Claw Stream!
Sin Claw Stream!
1998'de, yolundan ayrılan bir jet akımı kuzey-doğu Amerika'ya yıkıcı bir buz fırtınası gönderdi. 45 insan öldü ve binlercesi evlerini terketmek zorunda kaldı.
a jet stream wandered off course leaving 45 people dead and forcing hundreds of thousands from their homes.