Zekâya translate English
73 parallel translation
Flossie, bakışlara, zekâya ve her tür donanıma sahipti.
Flossie had looks, brains and all the accessories.
Enright Evi'ni yapabilecek zekâya sahiptin.
You had the genius that made the Enright House.
Bize haddinden fazla saygı gösteriyorsun. Biliyoruz ki kendini tekrar onun yardımına sevk edecek zekâya sahipsin.
You have the wit to bring yourself into his favour again.
Ben zekâya saygı duyarım.
Personally, I admire brains.
Diyelim ki babaları da aynı, anneleri de hiç tamamen aynı zekâya sahip altı kız ve erkek kardeş duydunuz mu siz?
But granted the same father and mother... what six brothers and sisters of your acquaintance... have exactly the same minds?
Sybok kadar inatçı bir zekâya sahip kimseyi tanımadım.
Sybok possessed the keenest intellect I've ever known.
Yani yapay zekâya girecektin.
Enter the Al.
Phoebe, hiç bir zaman senin gibi zekâya sahip olamam, ne yaparsam yapayım.
Phoebe, I will never have the kind of smarts you have, no matter what I do.
Senin gibi bir zekâya sahip olan birisinin öğrenmesi, fazla zaman almaz.
It won't take you long to learn, not with a mind like yours.
Zekâya zekâ yeteneğe yetenek eklendikçe vites değişir.
As intelligence piles on intelligence, as ability piles on ability, the speed changes.
Hadi, liderlik yeteneği için kavga etmek yerine duygusal zekâya prim verelim.
Let's place a premium on emotional intelligence... ... on the ability to mediate instead of fight.
Yani şimşek gibi reflekslere veya şaşırtıcı bir zekâya sahip değil. Ama sonuçta bir karıncayiyenseniz bunlara zaten ihtiyacınız yok.
It's not an animal with lightning reactions or dazzling intelligence, but you don't really need that if you're an anteater.
Ne şeker bir çocuk! Zekâya bak!
- What a lovely boy!
Hepimizin karar verebilecek zekâya sahip olduğunu biliyorum.
I know we're qualified to make decisions.
Ne zaman ki bilgisayarın biri yerini bir parkmetre memuruna bırakır üstüne alınma Ya da şişman olduğu için kendini öldürür işte o zaman yapay zekâya inanırım.
When a computer loses it with a meter maid, no offence, or kills itself'cause it thinks it's too fat, then I'll believe in artificial intelligence.
Yaygın bir kanıya göre geri zekâlılar, ortalama zekâya sahip olanlara göre işledikleri suçlarda daha az sorumludurlar.
There's widespread agreement that retarded people are less accountable for their crimes than those of average intelligence.
Bu çevrede, dostum, iş için zekâya gereksinim yoktur.
In this circle, my friend, wit is not a requirement of the job.
Büyük tutkulara, şahane bir zekâya sahip!
He has high aspirations and tremendous drive.
- Lanet duvarı matkapla delecek. Zekâya bak.
- Drill a hole in the fucking wall.
Bununla beraber, kayıtlar bize, büyük duyarlılık ve zekâya sahip bir adam portresi çiziyor.
Nonetheless, the Records also give us a portrait of him as a man of great sensitivity and intelligence.
Sana açıklayayım, görülen o ki kıvrak bir zekâya sahip değilsin.
Let me spell it out for you, as you're clearly not the sharpest tool in the box.
Atlantis'in işletim sistemini yeniden yazıp hata korumalarını kapatmak. İnanılmaz zekâya sahip olan biri gerekiyor.
Rewriting Atlantis'operating system and disabling the failsafes, well, that takes someone with incredible intelligence.
Zekâya dair bir şey göremedim henüz.
So far I haven't seen any.
12. seviye zekâya sahibim.
I have a 12th-level intellect.
Afedersiniz ancak, başka bir gezegende zekâya sahip yaratıklar olduğu keşfedilse bundan bizim de haberimiz olmaz mıydı?
I'm sorry, but wouldn't we have heard about the discovery of intelligent life on another planet?
Bir kadının belirli bir meziyeti varsa örneğin, derin bir zekâya sahipse, o meziyet, derinlerde bir sır olarak kalmalıdır.
If a woman happens to have a particular superiority, for example, a profound mind, it is best kept a profound secret.
Aslına bakarsan, üçümüzün toplamından bile daha büyük bir zekâya sahip.
Actually, he's probably smarter than the three of us put together.
Ne zaman onu zorlasam, punduna getirip, Dutch'a dönüyor tabii bu arada, keskin bir zekâya sahip olduğu belli.
Every time I drill in on him, he does an end run, back to Dutch, who he seems to have a very keen understanding of, by the way.
Kas gücü, zekâya gerek yok.
All brawn, no brain.
Yaşlı bir Yunan Tanrı tabakası olan Titanlar oldukça kaba ve keskin zekâya sahip olmayan aynı zamanda barbar bir topluluktur.
The Titans are an older order of Greek god. They're pretty rough around the edges, they're not too bright, they're also not very well civilized.
İşte bu devasa bir zekâya sahip olmanın kötü yanı, herkesten daha zeki olduğunu düşünürsün, ama diğer insanlarda neler gizli olduğunu hesaba katmazsın.
That's the trouble with having a colossal intellect, you think you're cleverer than everyone else, never consider what other people might be hiding up their sleeves.
Aynı benim gibi, başka bir Yapay Zekâya benziyor.
She's another A.I. it seems. Just like I am.
Ne kadar keskin bir zekâya sahip olduğumu görüyorsunuz.
It just goes to show you, I'm as sharp as a tack.
Yaşına göre ortalamanın çok üstünde bir zekâya sahip olduğu ortaya çıktı.
She tests way above average intelligence for her age.
Bernie, bu sektörün en yaratıcı zekâya sahip komedyeniydi.
Well, bernie had the most creative comic mind In the business.
Güce ve zekâya sahipsin.
You've strength and intelligence.
Elbette, denklemimin mükemmel simetrisi zararsız soyut bir resim gibi görünebilir. Ama keçi sakallı ve şeytani zekâya sahip herkes formülü görebilir.
Sure, the perfect symmetry of my equation may look like a harmless abstract, but any evil genius with a Van Dyke will see the truth.
"Ben müzeyi gezen, şeytanî zekâya sahip bir dâhiyim." "Merhabalar."
"I am an evil genius visiting the museum."
"Ben müzeye gelen, şeytanî zekâya sahip bir dâhiyim."
As I was saying, " I'm an evil genius visiting the museum.
Ama keçi sakallı ve şeytanî zekâya sahip birileri bulsun diye planı burada bırakamayız.
Maybe, but we just can't leave it here where any odd, wandering mad scientist with a Van Dyke could discover it.
Yaşadığımız zaman zarfında zekânın kaynağının belirlenmesi zekâya ilişkin genlerin tanımlanması ve belki zeki bir insanın garantilenmesine değil ama daha iyi bir zekânın geliştirilmesine imkân tanıyacak olağanüstü teknik gelişmelere şahit olacağız.
In our life times, I think we will see tremendous advances made in determining where intelligence comes from, identifying the genes that are associated with intelligence, and perhaps maybe not being able to guarantee an intelligent person, but certainly guarantee that we will contain the chromosomes that lead to the ability to develop better intelligence.
Anti sosyal, başarısız tutarlı fakat aradığımız adamdaki zekâya sahip değil.
Antisocial, underachiever- - he's viable, but he doesn't have the intelligence I'd be looking for in our man.
Quantum Fiziğinde okuyor...,... ve aynı seviyede zekâya sahip olacaklar.
He's getting his PhD in Quantum physics, so they'll definitely be on the same page intellectually.
Senden üstün bir zekâya saygı göstermekte zorlanıyorsun, değil mi?
Wouldn't much show to one's credit, resisting an improved understanding.
Yüce Zekâya gidin. Arkadaşlarımızı bulun.
Ides Supreme Intelligence, do you suppose our friends.
Senin gibi zekâya ve vizyona sahip biri Gözcüler tarafından fark edilir değer verilir, hatta saygı gösterilirdi.
A man of your staggering intellect and vision would be recognized by the Observers, valued, revered even.
Yapay zekâya böyle bir şey olması mümkün mü? İki yıl önce hizmet başladığı sırada Cardinal bana... insanlarla iletişime geçmememi emretti.
Can that even happen to an AI? the Cardinal program banned me from interacting with any of the players.
Seni iyi yetiştirmeyi istemem, makul bir zekâya sahip olmam ve orta derecede hijyenli olmam da benim hatam değil.
And it's not my fault that I have a predilection for good breeding... reasonable intelligence, and passable personal hygiene.
Bu kadar inanılmaz bir zekâya sahip olmanın bedelini ödüyorsun.
That's the price you pay for having an extraordinary mind.
Ne yazık ki dünyadaki en büyük zekâya sahip olmak imkânsızı başarmanı her zaman sağlamıyor.
Unfortunately, having the greatest intellect on Earth doesn't always help one do the impossible.
Özellikle Bay Karnaki çok parlak bir zekâya sahiptir.
Mr Karnaki, in particular, was quite brilliant.