Farkindayim translate Spanish
105 parallel translation
Kendinizi salmaniz, size iyi gelmiyor. Farkindayim!
No debería abandonarse así. ¡ Yo lo sé muy bien!
Ne yaptiginin farkindayim, Billy!
¡ Sé lo que le hiciste!
Farkindayim.
Lo sé perfectamente.
Pahali olacaginin farkindayim.
Sé que puede resultar caro.
Beni yalniz beklemeyeceginin farkindayim, seni en kisa zamanda aramaya çalisirim.
No. No, yo sé que tu eres de los que no esperarán solos así que trataré de llamarte pronto.
- Farkindayim ama isviçre'de islerim var ve hemen oraya gitmem gerek.
Su tía acaba de morir. Lo entiendo pero debo ir a Suiza ahora mismo por negocios.
Evet farkindayim sukurler olsun ki... o dazlaklik sacmaligini uzun zaman once astin.
Sé que dejaste atrás la etapa de la cabeza rapada, gracias a Dios.
tabi hayatimin parcasi olmak icin ugrastiginizin farkindayim ve escinsel oldugum halde beni sevdiginizi biliyorum.
Claro Os agradezco todo lo que estáis haciendo por intentar ser parte de mi vida... y... por demostrarme que me queréis aunque sea gay
Evet, bunun da farkindayim.
Sí, también me di cuenta de eso.
- Farkindayim. Yapmamaya calisiyorum.
Trato de no hacerlo.
Farkindayim. Bunlar ne zaman boyle oldu?
Lo sé. ¿ Cuando cambiarán?
Evet, evet farkindayim.
Sí. Sí. Oh, sí.
- Farkindayim.
- Yo sé.
- Farkindayim!
- ¡ Yo sé!
Farkindayim ama bu sadece alisma süreci, aslinda ne düsünüyorum biliyormusun?
Sé que esto es un ajuste, ¿ pero sabes qué pienso?
Farkindayim senin üzerinde baski olusturduk ama hersey ani oldu buyüzden seni suçlamiyorum. Bu konuda samimiyim.
Mira, sé que te tiramos esto un poco abruptamente así que no te culpo si estás enojado.
Çok iyi farkindayim.
Lo sé perfectamente.
Seni bir süredir aramadigimin farkindayim ve sana anlatmadigim bir sürü sey var, ve çuvalladigimin farkindayim.
Sé que no te he llamado en un tiempo y que hay mucho que no te he contado y sé que me equivoqué.
Billie'nin biraz manyak oldugunun farkindayim, ama Karma'nin bir bildigi olmali.
Sé que Billie es de armas tomar, pero sus motivos tendrá el karma.
Ickili bir partiden geldigimizin farkindayim ama ayik davranmaya calis, tamam mi?
Sé que estuvimos bebiendo cerveza, pero haz como si estuvieras sobrio, ¿ sí?
Farkindayim. Ben de bu yüzden kamyonetine yeni lastik taktim.
Por eso hice que le cambiaran las llantas al camión.
- Ne gördügümün farkindayim.
Sé lo que vi.
Ne istedigimin farkindayim.
Sé lo que quíero,
Sanirim farkindayim.
Creo que si la tengo.
Aklen, denklemin bir yarisinin ben oldugumun farkindayim, ama...
Intelectualmente lo entiendo, soy la mitad de la ecuación, pero..
Benim icin calismanin, senin acindan kabul edilmesi zor oldugunun farkindayim.
Imagino que te será difícil aceptar trabajar para mí.
Farkindayim.
Sé que lo quieres.
Farkindayim.
Sí. Yo tuve eso.
Pek yararli bilgiler olmadiginin farkindayim ama üzgünüm, sadece bunlari ögrenebildim.
Sé que no parece especialmente útil, pero, lo siento, es todo lo que tengo.
YatIrIm yapmama yardIm etmekle gerçekten ilgilenmediginin tamamen farkIndayIm. - Öyle mi?
Entiendo perfectamente que no está interesado en ayudarme con mi inversión.
Daha ölmedigimin farkindayim.
Sé que aún no estoy muerto.
- Farkindayim.
- Soy consciente de ello.
Farkindayim.
Yo- - Yo sé.
Farkindayim John.
Lo sé, John.
Her seyin benim yüzümden mahvoldugunun farkindayim ama törenin devamini izlemek istiyorum.
Sé que soy la causa de este gran desastre, pero me gustaría que continuara el show.
Farkindayim, bana zarar vermek niyetinde degilsin.
Sé que no quieres lastimarme.
Bunun farkindayim.
Soy muy consciente de eso.
Alexis, baska yönlerin de oldugunun farkindayim. Fevri yönlerin romantik yönlerin ve bunlari reddetmeni istemiyorum.
La cosa es, Alexis, sé que hay otros lados de ti... lados impulsivos, lados romanticos,
İlk seferinde yürütemedigimizin farkindayim.
Se que no nos salio bien la primera vez...
İlk seferinde yürütemedigimizin farkindayim. Saçma geleceginin farkindayim... Saçma geleceginin farkindayim ama birbirimize ait oldugumuz hissini bir türlü içimden atamiyorum.
Se que no nos salio bien la primera vez... y se que no tiene sentido... y se que no tiene sentido... pero no puedo quitarme el presentimiento de que somos el uno para el otro.
Arabaya yardim edemem ama tatsiz durumunuzun farkindayim.
No he podido evitar ver que está en un apuro
Farkindayim.
Lo sé. Sólo quiero bajarme los pantalones y deslizar mi culo por la alfombra. ¿ A quién le importa?
Riskli bir girisim oldugunun farkindayim.
Sé que es dar palos de ciego.
Direndiginin farkindayim.
Se lo está guardando, lo sé.
- Farkindayim.
- Me doy cuenta.
Cok guvenli bir sey olmadiginin farkindayim ama cok seksi.
Sí, mira, sé que no es lo más seguro del mundo, pero, es sexy.
Farkindayim. Cunu sizin guvenilirliginiz var. Bende de guvenilirligin tam tersi var.
Lo sé, porque tienen credibilidad, y yo tengo lo opuesto de credibilidad.
Gercek su ki farkindayim...
Y de hecho, conozco que...
Evet, farkindayim.
Sí, lo sé.
Farkindayim.
Lo sé.
Farkindayim.
Sí, lo sé.