Fräulein translate Spanish
392 parallel translation
Pekala, bayan.
Está bien, Fräulein.
Fräulein Frieda?
¿ Fräulein Frieda?
Sağolun Fräulein Cleo.
Gracias, Fräulein Cleo.
- Memnuniyetle Fräulein.
- Será un placer, fräulein.
- Tabii Fräulein.
- Sí, fräulein.
- İyi geceler Fräulein.
- Buenas noches, fräulein.
- Günaydın, Herr, fräulein.
Buenos días, señores.
Görüyorsunuz, fräulein?
¿ Ve, señora?
- 10 şilin, fräulein. Çok ucuz.
Diez chelines, señora.
Hata yapmadınız, fräulein.
No se equivoca, señora.
- Tünaydın hanımefendi.
Buenas tardes, Fräulein.
Sevgili Fräulein, biz Reich'ın askerleriyiz.
Mi querida Fräulein, somos soldados del Reich.
Hey, kızlar! Hey, kızlar!
¡ "Fräulein, Fräulein"!
Hey, bayan! Hey, bayan!
¡ "Fräulein, Fräulein"!
Hey, bayan!
¡ "Fräulein"! - ¡ Preciosa! ¡ Un momento!
Durun, bayan!
- Buenas tardes, "Fräulein".
Hanımefendi, biraz konuşmak yapmak ister misiniz... -... içmek bira ve etmek dans?
"Fräulein", ¿ le apetece pasear un poco tomar una cerveza y bailar?
Bayan von Schlütow hakkında ek bilgi istiyorum.
Capitán, necesito su ayuda quiero información adicional sobre "Fräulein" von Schluetow.
Hanımefendi, şaka yaptığınızı sanıyorsanız, yanılıyorsunuz.
"Fräulein" von Schluetow, si eso es una broma, no sabe con quién trata.
Sizin gibi tiplerden kurtulmamışsak... -... bunu israf olarak kabul ederim.
- "Fräulein" von Schluetow nuestra deuda nacional aumentó en 350.000 billones de dólares por ganar esta guerra, me parece un gasto inútil si no eliminamos a las personas como usted.
Bayan von Schlütow için meşaleyi yerden al yeniden yak ve halk arasında taşı, bu bir emirdir.
¿ Qué? Reanudará su relación con "Fräulein" von Schluetow, y en público. Es una orden.
- Şimdi, git ve ateşe benzin dök. Herif ortaya çıkana dek, Alman kadının etrafından ayrılma.
- Reanime esas relaciones y quédese con la "Fräulein" hasta que aparezca.
Benden tam olarak ne istiyorsunuz, Bayan von Schlütow?
¿ Qué es exactamente lo que quiere de mí, "Fräulein" von Schluetow?
Bayan.
Fräulein.
Evet, bayana "Nasılsınız Bayan Rottenmeier?" ve Klara'ya " Nasılsınız Bayan Klara?
Debo decirle a la señora : "Mucho gusto, Fraulein Rottenmeier." Y a Klara :
Onların burada olma zamanı Frolayn.
Ya están a punto de llegar, Fraulein.
Saygısızlık mı yapıyorsun?
¿ Se trata de una insolencia? No, Fraulein.
Nasılsınız Bayan Klara?
Encantada, Fraulein Klara.
Bayan değil.
Fraulein no.
Frolayn da büyükbabana mesaj gönderebilir.
Fraulein puede mandar avisar a tu abuelo. ¡ No, no!
Bir dakika içinde Frolayn'la ders yapacağız.
Ahora vamos a tomar clases con Fraulein.
Frolayn, belki de asla tekrar yürüyemeyeceğimi söylüyor.
Fraulein dice que quizá nunca vuelva a caminar.
Hayır, hayır, yapamam!
¡ No, no, no puedo! Nunca le cuentes a Fraulein.
Karda oturuyor.
No, a Fraulein no le gustaría.
- Frolayn, yapmayın.
Ay, Fraulein, no diga eso.
Teşekkürler Bayan Rottenmeier.
Gracias, Fraulein Rottenmeier.
Bunu daha sonra tartışırız Frolayn.
Luego hablaremos de esto, Fraulein.
Ben umuyordum ki... Yani, Frolayn'ın bana dediği...
Esperaba - Quiero decir, Fraulein me dijo -
Ama Frolayn, onun seni gücünün ötesinde heyecanlandırdığını düşünüyor.
Pero Fraulein opina que te emociona demasiado para tus fuerzas.
Frolayn'ın, ondan neden hoşlanmadığını anlamıyorum.
No sé por qué no le simpatiza a Fraulein.
Tamam Frolayn.
Si, Fraulein.
Noel için Frolayn.
Por Navidad, Fraulein.
Bebeğimi tutun Frolayn.
Tome la muñeca, Fraulein.
Düşüncelerinizi açıkça ifade ettiniz Bayan Bomasch.
Se ha expresado muy bien, Fraulein Bomasch.
Siz Bayan Bomasch.
¿ Y usted Fraulein Bomasch?
Öneriniz nedir o halde? Bayan Bomasch'ı Prag'dan tanıyorum.
- Conocí a Fraulein Bomasch... en Praga.
- Bayan Bomasch?
- ¿ Fraulein Bomasch?
Bay ve Bayan Bomasch'ı Münih'e götürmeye geldim.
Tengo que acompañar a Herr Bomasch... y a Fraulein Bomasch a Munich.
Emir gelmeden önce Bayan Bomasch konusunda ilerleme kaydetmiştim.
Había hecho grandes progresos con Fraulein Bomasch.
Yokluğum Bayan Bomasch'ın babasına yaklaşması için bir fırsat olabilir.
- Quizá mi ausencia... permita que Fraulein Bomasch hable con su padre.
Hoşçakalın, Bayan von Schlütow.
Adiós, "Fräulein" von Schluetow.