Irk translate Spanish
542 parallel translation
Richard-Walther Darré, Reich Tarım Lideri, Headof Irk ve Düzenleme Merkez Ofisi çiftçilerimizin sağIığını korumak öncelikli esasımız... endüstrinin başarısı için...
Richard-Walther Darré Líder Agrícola, Jefe de la Oficina Central de Competencia y Colonización Mantener la salud de nuestros agricultores es el principio básico.... para la prosperidad de la industria... para los negocios alemanes y para las exportaciones al exterior.
Irkının saflığını korumayan insanlar tohumdan mahrum olurlar!
¡ Un Pueblo que no protege la pureza de su raza, se hecha a perder!
Asalak Irkın politikaları gizlilik içinde yürütülür.
La política de una raza parásita... debe realizarse en secreto.
Irk : Beyaz.
Raza : blanca.
Her iki irkın iyi niteliklerini birleştirdiğimizi bilmek hoşuma gidiyor ki biz ırk soytarılığının bir cevabıyız.
Los eurasiáticos combinamos cualidades de ambas razas y somos la respuesta al esnobismo racial.
çok uzun zaman önce bu gezegende güçlü ve asil bir ırk yaşıyormuş. Kendilerine Krell diyen bir irk.
En tiempos pasados... este planeta era el hogar de una noble y poderosa raza de seres... que se llamaban a sí mismos los krell.
Irkımızı sakatlayıp mahveden dahası, bizi hemen öldürmeyip yarım bir kalp ve yarım akciğerle yaşamaya devam ettiren bir şey.
Aquello que hiere y mutila nuestra raza. No nos mata en el acto, sino que nos deja vivir con medio corazón y medio pulmón.
Irk ayrımı yapacaklarına şüphen mi var?
¿ Dudas de la igualdad de los hombres?
Irk ayrımı ilk kez yasal bir hale geldi.
El concepto de raza fue legalizado por primera vez.
Irk kirlenmesi kanununa karşı gelindiğini ve bunun tek cezasının ihlâl edenin öldürülmesi olduğunu söyledi.
Que había habido contaminación racial, y que el único perdón para esto era matar al violador.
Sonra bu geveze polis "Irkınızın sorunlarına karşı sizinle aynı duyguları paylaşıyorum, bayan" dedi.
Entonces ese poli dijo : "Hombre, yo soy comprensivo... con los problemas de tu raza."
Irk, Din ve renk ayrımı gözetmeksizin 14. düzeltme maddesine göre hakkım var.
Tengo el mismo derecho, sin reparar en razas, credos o color según el catorceavo mandamiento.
Burada 3. imparatorluğun kolları oturuyor. Irk yetiştiricileri.
Y estos son los nuevos agricultores, los "Agricultores del Reich".
Irkımızın eski şarkıcıları onların güzelliği hakkında şarkılar söylerdi ama asla tekrar bulunacaklarını sanmıyordum.
La canción antiguos hilanderos de nuestra raza cantó de su belleza pero pensé que nunca podría ser encontrado de nuevo.
Irkımıza ihanet eden birisi.
Una traidora a nuestra causa.
Irkımızı ölüme terk edemezler.
No podemos dejar que se extinga la raza.
Irkınızın gelenek ve tarihi tutsaklığa karşı ilginç bir nefret sergiliyor.
Las costumbres de su especie muestran un odio excepcional hacia la cautividad.
Bu insanların sayısı maksimum 800 dür. Gerçek "Saf Alman Irkı" dır.
Tiene un máximo de 800 miembros de personas con raza alemana realmente pura.
Ve bu adam, beyler ; "Üstün Irk" tır.
Y este hombre señores, este hombre, pertenece a "La Familia Heroica".
Kamp müdürü, Otto von Bach "Irk Üstünlüğü" çalışması ile ölüm cezası aldı.
"Superioridad de Raza" un estudio de Otto von Bach, director de los campos de muerte, condenado a muerte.
Irkınızdaki bu ısrarcılığa meyil nereden kaynaklanıyor?
¿ De dónde saca su raza esa ridícula predilección por resistirse?
Irkınızın mitolojisinde, buna uzaktan büyü denir.
La mitología de su raza llama a esto magia.
R, Koreli tenine dokunuyorsun. Irkımızın uzun ve acılı tarihi bu tenin üzerinde iz bırakmış.
R, estás tocando la piel coreana que soporta la larga y dolorosa historia de su raza.
Irkını unutturdunuz ona! Bir Koreli olduğunu unutturdunuz! Japon emperyalizmi böyle işliyor işte!
El imperialismo japonés ha despojado a R y a los coreanos de su orgullo racial.
"Irk ideoloji" fikrine dayanarak ya da bu bakış açısına siz ne derseniz deyin pek çokları Fransızlardan çok İngilizlere bağlandı.
En las bases de esta "carrera ideológica". o como se quiera llamar ese punto de vista, muchos se sintieron más cercanos a los ingleses que a los franceses.
Irkınızın hayatı boyunca barbarlıktan evrimleştiğini gördünüz ama yine de bunu bize yapar mısınız?
Ha visto cómo su raza evolucionaba desde la barbarie y, aun así, ¿ nos haría esto? Las flores de mi pasado.
Irk, din, renk veya sağlık durumuna göre hiçbir fark gözetmediğimizin kanıtı.
Prueba que no discriminamos a nadie... por razones de raza, credo, color o estado de salud.
Irk problemlerini inceledim.
Estudié los problemas raciales.
Irk problemleriyle ilgili bir şey bilmiyorsun.
No sabes nada del problema racial.
Irk problemlerini bilmek için karga olmalısın.
Debes ser un cuervo para saber del problema racial.
Irkımın on yıllardır anlamaya çalıştığı bu Okyanusla, hayali de olsa bir ilişki kurma olasılığını geri çevirmeye hakkım var mı?
¿ Acaso tengo el derecho de renunciar... aunque sea a una supuesta posibilidad de contacto con el Océano, al que tantos años trata de tender mi raza hilos de comprensión?
Irkına yeni bir kimlik kazandıracak.
" Dará nueva fama a su raza.
Irk meselesi hakkında pek konuşmazdı. Bu onun... yaşantısıyla ilgiliydi. Seattle'da büyümüştü.
No se metía en polémicas raciales, porque vivió de una manera...
Legendre.Adın mı? 749 01 : 13 : 05,428 - - 01 : 13 : 08,056 Irk... beyaz.
Legendre, ¿ tú nombre?
Irkına özgü demir gibi zihnin, Komutanın kendi türüne özgü demir gibi iradesiyle melezleşecek.
Su intelecto, típico de su especie, mezclada con la voluntad del Comandante, típica del Terrícola.
Örneğin bu zencinin hücrelerinin rengi Irkının hayvanlığını içerir... ve bu da uygar olmasını imkansızlaştırır.
Por ejemplo, la pigmentación de este Negro está directamente relacionada con la bestialidad de su raza y la imposibilidad de hacer lo civil.
¤ Bana kalan tek şey yas tutmak... ¤ böyle acılarla... irkımın acılarıyla. ¤
Sólo llorar me queda... con triste son doliente... el dolor de mi raza.
Bu projedeki başarınız, Ari Irk'ın umuduna ve kaderine eşlik edecek.
De su éxito en este proyecto depende la esperanza y el destino de la raza aria.
Ve bu yaşlı postacıyı öldürerek Ari Irk'ın kaderine hizmet edeceğim öyle mi?
Y matando a ese viejo cartero ¿ voy a contribuir al mejor destino de la raza aria?
.. bu yaşlı postacıyı öldürerek Ari Irk'ın kaderine hizmet edeceğim öyle mi?
Y matando a ese viejo cartero ¿ voy a contribuir al mejor destino de la raza aria?
'" Irk, İnanç, Renk'"
"Raza, credo, color."
Irkının son temsilcisi.
La última de la raza.
Irkımızın yaşadığı yerde.
Donde nuestra raza vive.
"Alman Irkının 16 yaş üzeri bütün sakinleri yapacaklarınız, işbu belgeyle sıralanıyor... " Gamalı kol bandı takın..
" A todos los arios de mas de 16 años, se les ordena llevar un brazalete con la svastika.
Irkının yüz akı.
Hace honor a su raza.
Tecavüz. Irk ayrımı!
La violación. lei apartheid!
Irkının zayıf olmasına şaşmamalı.
No me extraña que sean débiles.
Irkını feda etmeye hazır olabilir miydin?
¿ Estarías dispuesto a sacrificarla?
Irk haini!
¡ Traidor de raza!
- İrk olarak mı?
- ¿ Cómo raza?
Boyunlarınıza "Irkıma ihanet ettim." yazılıp asılacaksınız.
"traicioné a mi raza"