Jørgen translate Spanish
272 parallel translation
- Jørgen Ravn
- Jorgen Ravn
Jorgen Sorensen felç geçirip ölecek.
Jørgen Sørensen morirá inválido.
Adım Jørgen Hook. Operatör nöroloğum.
Mi nombre es Jørgen Hook y soy neurocirujano.
Ben, Jørgen Hook, Aage Krger'in Mary Jensen'i öldürdüğüne Tanrı'nın huzurunda tanıklık ederim.
Yo, Jørgen Hook, testifico ante Dios, que Aage Krger mató a Mary Jensen.
Ben, Jørgen Hook, Aage Krger'in Mary Jensen'i öldürdüğüne...
Yo, Jørgen Hook testifico ante Dios...
- Jørgen kağıt oynamak istiyormuş.
- Jørgen quiere jugar cartas. - Suena bien.
Çok şanslısın, Jørgen.
Tienes mucha suerte.
Jørgen'in hile yaptığını kanıtlayamazsın, değil mi? Tamam o zaman.
No tienes prueba que Jørgen hace trampas, verdad?
Bilmiyorum, Jorgen.
No sé, Jørgen.
Edvard Munch'un arkadaşları arasında Carl Nordberg Andreas Singdahlsen Halfdan Strom Thorvald Torgersen ve Jorgen Sorensen ki yedi yaşına kadar kötürümdü ve 30'lu yaşlarının başında öldü.
Entre los colegas de Edvard Munch están Carl Nordberg... Andreas Slngdahisen... Halfdan Strøm... y Thorvald Torgersen.
Munch tekrar kendini halk ve eleştirilere hazırlar. Genellikle içine kapanık biri olan Sigbjorn Obstfelder'in şirketi ve sakat bir şair olan Jorgen Sorensen.
Munch no está preparado para volver al público y las críticas... a menudo está con la introvertida compañía de Sigbjørn Obstfelder, el poeta... y de Jorgen Sørensen, el artista inválido.
Jørgen Hook.
Jörgen Krogshoj.
Neden Jorgen evin içinde güneş gözlüğü takıyor?
¿ Por qué lleva Yorguen gafas dentro de casa?
Jorgen aradı.
Jorge ha llamado.
Jorgen, handi zamanda ortaya çıktı?
Yorguen, ¿ en qué época transcurrió?
Merhaba Jorgen, ben Kresten.
Hola, soy Kresten.
Tamam görüşürüz Jorgen.
Sí, hasta pronto, Joergen.
Ben de Jørgen.
Jørgen.
Adım Jorgen Mortensen.
Me llamo Jorgen Mortensen.
- Jorgen Mortensen mi?
- ¿ Jorgen Mortensen?
Jorgen Mortensen... "sen de İtalya" "için bir bilet", "ister misin"?
Jorgen Mortensen.... ¿ Quieres pedir un billete para Italia?
- Jorgen Mortensen?
- ¿ Jorgen Mortensen?
Ve eğer sen burada yoksan... "Jorgen Mortensen" "ben de asla gelmeyeceğim".
Además, si tú no estás, tampoco vendrá Jorgen Mortensen.
- Sen evlenmeliydin, Jorgen.
- Deberías casarte, Jorgen.
Sevgili Bakire Meryem... Jorgen Mortensen'in gözlerini aç ve "beni bulmasını sağla".
Querida Virgen María, abre los ojos de Jorgen Mortensen y haz que me encuentre.
- "Jorgen Mortensen nerede"?
- ¿ Dónde está Mortensen?
"Jorgen Mortensen'in nerede olduğunu" bilmiyoruz.
No sabemos dónde está Jorgen Mortensen.
"Jorgen Mortensen'in nerede olduğunu" "bilmiyorsunuz".
"No sabéis" "dónde está Jorgen Mortensen."
"Jorgen Mortensen'in nerede" "olduğunu bilmiyoruz".
"No sabemos" "dónde está Jorgen Mortensen."
"Jorgen Mortensen'in aşkın güzelliğine" "sahip olmasını sağla". "Ve bir bardak Marsala" "için geri gelsin".
... haz que Jorgen Mortensen sienta la llamada del amor y que venga a tomar una copa de Marsala.
- Sen İtalyanca konuşamazsın.
- No hablas italiano, Jorgen.
- Sonra görüşürüz, Jorgen.
- Nos vemos, Jorgen.
Jorgen Mortensen.
Jorgen Mortensen.
- Jorgen Mortensen.
- ¿ Jorgen Mortensen?
- Aynı Jorgen Mortensen mi?
- ¿ Hablamos del mismo Jorgen Mortensen?
Peki ya sen Jorgen?
- ¿ Y tú, Jorgen?
- Adım Jorgen Mortensen.
- Me llamo Jorgen Mortensen.
- "Jorgen harika bir fotoğrafçı.".
- Jorgen es un gran fotógrafo.
- Jorgen Mortensen.
- Jorgen Mortensen.
- Evet, Jorgen Mortensen?
- Bien, ¿ Jorgen Mortensen?
- Jorgen Mortensen
- Jorgen Mortensen.
Bak. Jorgen'in adı yanlış yazılmış.
Jorgen está mal escrito.
Bu arada Jorgen " i çekin biraz.
Filma un poco a Jorgen mientras tanto.
Sakın daha fazla konuşma, Jorgen.
No digas nada más, Jorgen.
İyi yolculuklar, Jorgen. - Görüşürüz.
Buen viaje, Jorgen.
- Merhaba. Merhaba Jorgen!
¡ Jorgen!
Dikkatli ol, Jorgen.
¡ Ten cuidado, Jorgen!
Pekala, Jorgen buraya kadar olan sınavı atlattın.
Bien, Jorgen, hasta aquí has pasado la prueba.
Üzgünüm Jorgen, sert konuşmak zorundayım.
Lo siento, Jorgen, pero voy a tener que hablar duramente.
Hayal kırıklığına uğradım Jorgen.
Estoy desilusionado, Jorgen.
Böyle olmak zorunda Jorgen.
Así es como debe ser, Jorgen.