English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ A ] / Alamıyorum

Alamıyorum translate French

2,788 parallel translation
Nefes alamıyorum, tamamen terlemişim, çok siktiriboktan bir durum.
Je peux plus respirer, je transpire.
Çabuk, çıkarın şunu, lütfen. Nefes alamıyorum.
Vite, j'arrive pas à respirer!
Kıskandım çünkü gizli görevlerde asla güzel rolleri alamıyorum.
J'étais jaloux. J'ai jamais rien de sympa lors des missions.
Tek bir parmak izi bile alamıyorum.
Aucune empreinte dessus.
- Nabız alamıyorum.
Reculez! J'ai pas de pouls.
Nefes alamıyorum.
C'est bon? Je peux plus respirer.
Nefes alamıyorum. Özellikle de Arlene'in.
Surtout Arlene.
Nefes alamıyorum.
Je peux pas respirer.
Ben alamıyorum da.
Parce que, moi, non.
Gözümü alamıyorum resmen.
Je suis tentée d'arrêter mes recherches.
Midemde bir yumruk var. Nefes alamıyorum.
J'ai une boule qui m'empêche de respirer.
Hayır, babanın ölümünden beri tenisten keyif alamıyorum.
Non. Depuis la mort de votre pére, je n'ai jamais été capable d'apprécier le tennis.
Görüşüm çapraz aklıma gelmeden nefes alamıyorum başkalarının düşüncelerini duyabiliyorum ve sen et yiyor gibisin.
Je vois double, je me sens respirer, je lis dans les pensées des autres et tu manges de la viande.
Ve bugün nefes bile alamıyorum.
Aujourd'hui, j'ai du mal à respirer.
Sevgili Avukatım. Sensiz, nefes bile alamıyorum.
Cher Maître, sans toi, j'ai du mal à respirer.
Ama kendimi Chris'in bu durumda olmasından dolayı suçlamaktan alamıyorum.
Je ne peux m'empêcher de penser que Chris est là-bas par ma faute.
... ama şimdi, bu güzel okulda,... gülümseyen gözlerinize bakınca kendimi büyük bir gurur duymaktan alamıyorum.
Mais, à voir vos visages souriants et cette magnifique école, je ne peux éprouver qu'un grand sentiment de fierté et de réussite.
Söyle ona, oğlunun nabzını artık alamıyorum.
Et lui? Dis-lui que je sens à peine le pouls de son fils. Dije que no más!
Nefes alamıyorum.
Je ne peux plus respirer.
Biliyor musunuz, yıllardır çocuklarımdan haber alamıyorum.
Je n'ai pas vu mes enfants depuis des années.
Ve o zamandan beri T.A.L.'lerinden hiçbir şey alamıyorum.
Et tes AMIS ne fonctionnent plus depuis.
Nefes alamıyorum.
J'arrive plus à respirer.
- Nefes alamıyorum.
- Je ne pas respirer.
İki hayatım var ve ikisinden de keyif alamıyorum.
Numéro un. : parce que j'ai deux vies et je n'arrive à profiter ni de l'une ni de l'autre.
O kadar güzelsin ki gözlerimi senden alamıyorum.
Si magnifique que je ne peux détourner mes yeux de vous.
Gözümü alamıyorum.
Je n'arrive pas à regarder ailleurs.
Tanrım, neden annemi alamıyorum?
Pourquoi je suis pas passé la prendre?
Neden annemi alamıyorum?
Pourquoi je suis pas passé la prendre?
Nefes alamıyorum!
J'arrive pas à respirer!
Niye terfi alamıyorum?
Pourquoi ne m'ont-ils pas promu? Pourquoi?
Sesini alamıyorum.
Tu m'entends?
Nefes alamıyorum.
J'peux pas respirer.
Sanırım neden buraya neden geldiğime uygun bir bahane bulabilirim ama gerçek şu ki ; kendimi seni düşünmekten alamıyorum.
Je pourrais inventer une excuse expliquant pourquoi je suis devant ta porte, mais la vérité, c'est que j'arrête pas de penser à toi.
ben... ben hiç karar alamıyorum.
Apparemment, je ne devrais décider de rien.
- Hazır mısın? " Julia poponu düşünmekten kendimi alamıyorum
- Prête? " Julia, j'arrête pas de penser à ton cul.
Niye sana diğerini alamıyorum ki?
Je peux t'en offrir une autre.
- Kocamdan dünden beri haber alamıyorum.
- C'est mon mari. Il a disparu depuis hier.
O neden alabiliyor da ben alamıyorum?
Pourquoi elle et pas moi?
Koku alamıyorum. Hayvanlara o kadar ameliyat yaptım. - Charlene sakin ol.
J'ai opéré des centaines d'animaux.
Olanları düşünmekten kendimi alamıyorum.
Je pense à ce qui aurait pu se passer.
Gözümü alamıyorum çünkü her yerde.
# Je peux pas détourner mon regard # Car elle est partout
Nefes alamıyorum.
Oh, je respire mal.
Hayır, nefes alamıyorum.
Non, je peux pas respirer.
30. doğum günümde evlenmemi şart koşmuş yoksa parayı alamıyorum.
Elle stipulait que je devais être marié pour ma 30ème bougie. ou je ne touchais pas l'argent.
Buzdolabından bir şey alamıyorum ama bu kadarını harçlığımla karşılayıp yerine koyabilirim.
Je ne peux pas tout prendre dans le frigo, mais je peux prendre ça si je le rembourse.
Güldürme beni, nefes alamıyorum.
Ne me fais pas rire, je peux pas respirer.
Bugün Vert America'yla büyük bir anlaşma imzalıyorum ve siz dangalaklar bir içki dükkanından 500 dolar alamıyor musunuz?
Je conclus demain avec Vert America et vous, crétins, vous arrivez pas à choper 500 $?
Cevap alamıyorum!
On nous tire dessus.
Stiles, alamıyorum...
- Je peux pas...
Neden hiç koku alamıyorum?
Pourquoi est-il pas d'odeur?
Onunla ilgilenmekten kendimi alamıyorum ama Maya birazdan gelir.
Je ne m'en lasse pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]