English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ B ] / Bu yanına kalmayacak

Bu yanına kalmayacak translate French

100 parallel translation
- Ama bu yanına kalmayacak. - Vakıf fonu olduğunu kim demiş?
Vous ne vous en tirerez pas comme ca Oui a parlé d'un fonds de placement?
Bu yanına kalmayacak.
Vous ne vous en tirerez pas comme ça.
Bu yanına kalmayacak, Ben. Kendi boğazını kesiyorsun.
Tu seras arrêté et jugé.
Bu yanına kalmayacak Bay Gannon.
Vous n'allez pas vous en tirer comme ça.
Her ne planlıyorsa bu yanına kalmayacak. Onu zorlayacak ve harakiri yapması için baskı yapacağız.
Quelles que soient ses intentions il devra faire harakiri.
Bu yanına kalmayacak.
Tu ne perds rien pou rattendre.
Bu yanına kalmayacak!
- Ça, c'est Antoine!
Bu yanına kalmayacak, Loomis.
Ils ne s'en tireront pas comme ça.
Bu yanına kalmayacak.
- Tu t'en tireras pas comme ça!
Bu yanına kalmayacak.
Tu t'en tireras pas comme ça!
- Bu yanına kalmayacak!
- Ce ne sera pas aussi facile!
Bu yanına kalmayacak! - Seni bulacağım!
Tu t'en tireras pas comme ça!
Bu yanına kalmayacak.
Tu ne t'en sortiras pas.
Bu yanına kalmayacak, Sofia'nın yerini söyle.
Tu ne t'en tireras pas comme ça. Où est Sofia? Je suis Sofia.
Bu yanına kalmayacak.
Vous ne vous en tirerez jamais comme ça.
Bu yanına kalmayacak.
Il ne va pas s'en tirer comme ça.
- Bu yanına kalmayacak, tamam mı?
- Tais-toi.
- Bu yanına kalmayacak.
- Ça prend pas avec moi.
Bu yanına kalmayacak.
Et il ne peut pas s'en sortir comme cela.
Bu yanına kalmayacak, Rocky.
Tu ne t'en tireras pas comme ça.
Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. Ama bu yanına kar kalmayacak.
Mais je resterai ton "ichi-ban"!
Bu yanına kâr kalmayacak.
Vous n'allez pas vous en tirer comme ça.
Bu iş yanına kalmayacak.
Je vous laisse sur...
Bu yanına kar kalmayacak.
Je t'aurai au tournant!
Bu yaptığın yanına kalmayacak!
Tu ne t'en sortiras pas comme ça!
Bu onların yanına kalmayacak.
Ils s'en sortiront pas comme ça!
Bu asla yanına kâr kalmayacak.
Tu t'en tireras pas.
Hey, bu yaptığın yanına kalmayacak!
Je veux sortir.
Bu yanında kar kalmayacak. Frank onun canına okuyacak.
T'es morte, salope!
Dişi şeytan. Barbar Tamora. Bu senin yanına kalmayacak.
Viens, Sémiramis... ou plutôt barbare Tamora, car ton nom sied à ta nature.
Bu kez yanına kalmayacak.
Trop facile.
Bu, onun yanına kâr kalmayacak.
Elle ne s'en tirera pas comme ça.
Hayır, bu saçmalıklar onun yanına kalmayacak!
On ne va pas le laisser dire ces conneries!
Hiçbir siyah... yanına kar kalmayacak, bu yüzden... hepinizi.
Ces n... ont ce qu'ils méritent, donc allez vous faire f...
Eh bu yanına kar kalmayacak.
Il ne va pas s'en tirer.
O bir suçlu ve bu yanına kar kalmayacak.
C'est un criminel, et il ne s'en tirera pas comme ça.
- Bu, yanına kâr kalmayacak. - Seni uyarıyorum.
- Vous allez payer.
Bu yanına kar kalmayacak, kaltak.
Tu ne t'en tireras pas comme ça, salope.
Ve şimdi Komiser Burdick'e haykırarak demek istiyorum ki, Bu senin yanına kalmayacak.
Je tiens à déclarer haut et fort au shérif Burdick qu'il ne s'en tirera pas comme ça.
Bu asla yanına kalmayacak.
Tu ne t'en échapperas pas comme ca.
Dediğim gibi, bu onun yanına kar kalmayacak.
J'ai pas l'intention de le laisser s'en tirer comme ça.
Emma, bu yaptığı onun yanına kalmayacak.
Emma, je veux que tu saches que l'homme qui a fait ça ne s'en tirera pas comme ça.
Bu yanına kar kalmayacak, küçük hanım.
Vous ne vous en tirerez pas ainsi.
Bu yanına kar kalmayacak.
Tu ne t'en tireras pas comme ça.
Bu iş yanına kâr kalmayacak.
Vous ne vous en tirerez pas aussi facilement.
Bu asla yanına kâr kalmayacak.
Tu ne vas pas t'en tirer comme ça.
Yaptığın yanına kalmayacak, Vetvix Hayvan Gücü'nün bu konuda söyleyeceği bir şey varsa yanına kalmayacak.
Nous ne te laisserons pas passer ça, Vetvix... pas si la Pet Force a son mot à dire.
O annemizi öldürdü ve bu da onun yanına kalmayacak.
Elle a tué maman et elle le paiera.
Eğer bize ihanet ettilerse, bu onların yanına kalmayacak!
S'ils me dénoncent, tu seras cuit aussi!
Yanına bir şey kalmayacak ama yöntemimiz bu şekilde değil.
Il s'en tirera pas sans rien, mais pas de cette manière.
Ama yine söylüyorum, bu yanına kâr kalmayacak.
Mais encore une fois, il ne peut s'en sortir comme ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]