Cadi translate French
161 parallel translation
CADI © 1922 AB Svensk Filmindustri 7 bölümlük hareketli resimlerle kültürel ve tarihsel bakış açısından bir sunum.
HAXAN - "Les Sorcières" © 1922 AB Svensk Filmindustri Présentation d'un point de vue historique et culturel, en sept chapitres filmés.
CADI 2. Bölüm
HAXAN chapitre II.
CADI 3. Bölüm
HAXAN Chapitre III.
CADI 4. bölüm.
HAXAN Chapitre 4.
CADI 5. Bölüm.
HAXAN Chapitre 5.
CADI 6. Bölüm.
HAXAN Chapitre 6.
CADI 7. Bölüm.
HAXAN Chapitre 7.
ONLARIN HEPSİ CADI
TOUS DES SORCIERS
Yediler içtiler ve seni beklediler ama sen gelmedin, onlar da gittiler.
le Cadi, les gardes, les émirs. Ils ont mangé et bu. Tu n'arrivais pas, ils sont partis.
CADI BAYRAMINIZ KUTLU OLSUN
BONNE FETE D'HALLOWEEN
Cadi bize buyu yapmadan hemen eve gir!
Rentre avant que cette sorcière nous jette un sort.
O cadi ile konusmani yasakliyorum. Seytan o kiz!
Je t'interdis de parler à cette ensorceleuse.
Bu kadin tam bir cadi.
Cette femme est une vraie chieuse.
ASLAN, CADI VE GARDROP
L'ARMOIRE MAGIQUE
Kimse sokaklarda sakin sakin yürüyemezdi. Çünkü biri, Cadillac'ında... senin müziğini çaldığı için kaldırımlar titrerdi adeta.
On pouvait pas marcher 5 mn sans sentir le sol trembler à cause d'une Cadi qui crachait ton son.
H.P.LOVECRAFT'TAN "CADI EVİNDEKİ RÜYALAR"
LE CAUCHEMAR DE LA SORCIERE
Şeref-ü ihsan eyledinüz kadı hazretlerü.
Votre présence nous a honoré votre altesse sa Sainteté Cadi Pervané.
Kadu Pervane ve Emir Çoban. Bize alemi getirdüler...
Le Cadi Pervané et son Emir nous ont ramené le Croissant
Öğle üzerü camiinin alemünü bu uğursuzlardan kurtaran Kadı Pervane ve Emir Çoban şerefine aş dağıtalacaktır.
Ce midi sera distribuée la pitance, en l'honneur de Pervané le Cadi et son Emir qui nous ont débarrassé de la racaille qui a chapardé Ie Croissant de la mosquée!
Hoş gelmüşsünüz.
Vous apportez la joie à notre table, sa Sainteté le Cadi.
Kadu Pervane'ye minnet borçluyuz.
Vous êtes les bienvenus Cadi Pervané!
Pervane, Antakya, Ladik ve de Konya'da Selçuklu'ya kaduluk itmiştür.
Pervané, était en fonction à Antioche, à Laodicée et aussi en lconion comme Cadi pour le Seldjoukide.
Çünkü Kadu efendü, şehürün zaptu ergeç olur.
La raison de cela, Cadi Effendi, c'est que la cité se laisse occuper à la fin :
Kadu efendü sizi camiden beklerler...
Cadi Effendi, on vous attend à la séance à l'Ordre...
Hem kadu hem Nazur oldu.
Il est cadi autant que Ministre à présent.
Üç. Bu dürt.
trois c'est le Cadi quatre,
E ondan Pervane gibi bir kadıya da sahip olamaz idik.
Et nous n'aurions point un Cadi de la stature de Pervané!
Dedi ki helacı, senün ettüğün dürt para sen verdün pırr para.
... toi, tu lui donnes prrh-un sou, lui, il en veut ah le Cadi attention à toi-quatre.
Aldu helacu çerü ahüsü götürdü senü arguya...
Le tenancier qui est aussi sergent de l'Ordre t'emmène pour faire justice. On est devant le Cadi, donc de l'État...
Menüm kadu işini bilur.
Mon Cadi à moi, sait comment se débrouiller.
Dürt!
attention au cadi-quatre!
Benziyorsun Cadi.
C'est vrai, Cadi.
Annene zaman tanı Cadi.
Laisse du temps à ta maman, Cadi.
Cadi, kızım.
Cadi, chérie?
Cadi'nin hatrı için bir süre kalmak istiyordu.
Elle voulait continuer un peu pour l'amour de cadi.
- Dışarı git Cadi.
- Sors un instant, Cadi.
Cadi, şimdi beni dinlemelisin.
Cadi, tu dois m'écouter, maintenant.
- Beni anlıyor musun Cadi?
- Tu m'as compris, Cadi?
Unut onu Cadi Forbes.
Tu dois l'oublier, Cadi Forbes.
Cadi, gidip annen için biraz saparna topla.
Sors et va chercher du fenouil sauvage pour ta mère.
Ölenin Cadi olmasını dilediğini mi söylüyorsun?
Es-tu en train de dire que tu aurais préféré que Cadi meure?
Ölenin Cadi olmasını dilerdin.
Tu aurais voulu que ce soit Cadi qui meure.
Burada olmamalıydın Cadi.
Tu ne devrais pas être vivante, Cadi.
Cadi!
Cadi!
Cadi Forbes, bir silahım olmadığı için şanslısın.
Cadi Forbes, tu as de la chance que je ne sois pas armé.
Şimdi olmaz Cadi.
Pas maintenant, Cadi.
Bana dön Cadi.
Retourne-toi, Cadi.
Kafanî tîraş ederiz, cadî memesine benzer.
On te rasera la tête comme un téton de sorcière.
- Cadî memesi gibi olmasîn.
- Sûrement pas.
Meni bilirsün Kadu!
Tu me connais Cadi!
Geldik Kadu'ya
Revenons-en au Cadi...