Demetrius translate French
152 parallel translation
Demetrius, Korint'liyim.
Démétrius, de Corinthe.
Bu kadar resmiyete gerek yok, Demetrius.
Ne sois pas si formel, Démétrius.
Demetrius, haydi.
Démétrius, viens.
Haydi, Demetrius.
Allez, viens Démétrius.
- Demetrius, şu zehirden bize de koy.
- Démétrius, sers-nous de ce poison.
Demetrius, cüzdanda ne kadar kaldı?
Démétrius, combien reste-t-il dans la bourse?
Demetrius?
Démétrius?
Demetrius?
Démétrius.
Yunanlı, Demetrius.
Le Grec, Démétrius.
Demetrius ve ben sabah ayrılacağız.
Démétrius et moi partons demain matin.
Demetrius söyledi.
Démétrius me l'a dit.
- Demetrius burada, sarayda mı?
- Démétrius est ici dans le palais?
- Demetrius nerede?
- Où retiennent-ils Démétrius?
- Demetrius'u işkencede bırakamam.
- Je ne peux pas laisser Démétrius.
Demetrius.
Démétrius.
İsteseydi Peter'i, Demetrius'u kurtarmaya göndermezdi.
Sinon il n'aurait pas envoyé Pierre pour sauver Démétrius.
St. Demetrius'un kilisesi... Türkler tarafından tutuluyor... Neşeyle yankılanıyor ve ışığı göz kamaştırıyor.
aux ailes fatiguées fière de sa victoire l'eglise de saint-Dimitri jadis sous la botte des Turcs aujourd'hui s'extasie toute de joie transportée et de lumière habillée...
Chiron ve Demetrius.
Chiron... et Demetrius.
Demetrius. Lucius'un oğlu geldi.
Demetrius, voici le fils de Lucius.
Soysuzlar. Chiron ve Demetrius. Arkamdaki çiçek sıçrattığınız çamurla soldu.
Scélérats, Chiron et Demetrius, voici la source que vous avez souillée de boue, ce bel été brouillé par votre vil hiver.
Ben değil, Chiron ve Demetrus yaptı.
Non. Mais Chiron et Demetrius.
Öne çık, Demetrius.
Avance, Démétrius.
Kız benim olduğuna göre karar verme hakkımı Demetrius'tan yana kullanıyorum.
Et elle est à moi! Et tous mes droits sur elle, je les transmets à Démétrius.
Demetrius, hepiniz bilin isterim ki Nedar'ın kızı Helena ile sevişmiş onun ruhunu almıştır.
Démétrius, je l'affirmerai devant lui, a courtisé la fille de Nédar, Helena et a gagné son cœur.
Ve o da, o tatlı bayan, aşıktır Demetrius'u sevmektedir.
Et elle, la charmante, l'adore. Elle adore avec dévotion, elle idolâtre ce coupable volage.
Ay yeniden doğunca ya babanızın kararına itaatsizlik etmekten öleceksiniz ya da Demetrius ile evleneceksiniz!
Au jour de la nouvelle lune, préparez-vous à mourir pour avoir désobéi à votre père, ou à épouser Démétrius, comme il le veut.
Demetrius, gelin.
Démétrius, venez.
Demetrius!
Démétrius!
Demetrius beni beğenmedikçe bütün dünyanın güzelliği neye yarar acaba?
Démétrius n'est pas de cet avis. Il refuse de voir ce que d'autres voient.
Demetrius, asıl seni güzel buluyor.
Démétrius n'aime que ta beauté.
Umarım, Demetrius bir gün aşkını keşfeder.
Que Démétrius vous rende votre amour!
Demetrius, Hermia'yı görmeden önce sadece bana ait olduğuna dair yeminler etmişti.
Avant que Démétrius vît les yeux d'Hermia, c'était une grêle de serments.
Köpeğin olurum. Demetrius, sen beni ne kadar dövsen de ayrılmam peşinden.
Je suis ton épagneul, Démétrius, plus tu me bats, plus je te cajole.
Of, Demetrius!
Fi, Démétrius!
Demetrius nerede?
Où est Démétrius?
Ey Demetrius, onu bana ver.
Cher Démétrius, veux-tu me le rendre?
Demetrius onu seviyor ama seni sevmiyor.
Démétrius l'aime. Et il ne vous aime pas!
Demetrius'a!
- Avec Démétrius!
Neredesin, mağrur Demetrius?
Où es-tu, fier Démétrius?
Bir araba ve iki adam çağır yardım için.
Trouve un char et deux hommes pour m'aider avec Démétrius.
Castor, Phelarus, Dimitris, kapıyı tutun.
Castor, Phalère, Démétrius....
Piotr daha önce ne Assumption ne de Dumitry Katedrali'ni gördü.
Piotr n'a encore vu ni l'Assomption, ni Saint-Démetrius.
Claudius, ısrar ediyorum, emret özür dilesin.
Lucius Demetrius est tellement doué.
Nero'dan özür dile, Britannicus.
J'aimerais que tu cesses de l'appeler Lucius Demetrius.
Demetrius, senin sonun geldi artık. Cesarette beni geçemezsin.
Demetrius, toujours outrecuidant, tu prétends m'écraser de bravades.
- İmparatoriçenin oğulları onlar.
Les fils de l'impératrice, Chiron et Demetrius.
Ve, yüce düküm nihayetinde kızım Hermia Dimitrius ile evlenmeyi reddediyor. Atinalı haklarımı kullanmak istiyorum.
Et, mon gracieux duc, si elle osait refuser devant Votre Grâce d'épouser Démétrius, je revendique l'antique privilège athénien :
Sen babasının sevgisini kazandın.
Tu as l'affection du père, Démétrius.
Nasıl böyle güzel olup da, Dimitrius'un gönlünü çelebiliyorsun? Bana da öğret, lütfen.
Enseigne-moi d'où tu tiens cet air et l'art d'émouvoir le cœur de Démétrius!
Umarım şans, senden yana da güler.
Qu'un heureux destin t'accorde Démétrius.
Dimitrius'tan tatlı bir bakış alabilmek için, çektiklerim yeterli değil mi söylesene? Bunu yüzüme vurmak, zorunda mısın, sen? Neden?
N'est-ce pas assez, n'est-ce pas assez, jeune homme, que je n'aie pu, que jamais je ne puisse obtenir un doux regard de Démétrius, vous faut-il rire de mon impuissance?