Depart translate French
12,055 parallel translation
Annemle babam, gelmeden önce geçmişimle ilgili bir şey söylemeye çalışıyorlardı.
Mes parents ont essayé de me parler avant mon départ. De mon passé.
Michael'ın gitmesiyle, koruyucu baş meleksiz bir şehiriz artık.
Avec le départ de Michael, nous sommes une cité sans archange.
Baban olmadan yeni bir başlangıç yapacağına ilişkin arkadaşlarına e-posta yazmış.
Elle a envoyé des emails à ses amis à propos d'un nouveau départ sans ton père.
Yeni bir başlangıç ve Claire Reisen'i öldürmeniz için yeni bir yardım şansı.
Un nouveau départ et une chance pour vous aider à détruire Claire Riesen.
Ve o zaman da yerini bulacağız, en azından bir başlama noktamız olacak.
Et ainsi nous aurons sa localisation, ou au moins un point de départ.
Yedi kişiyle başlamıştık ama komuta, çok büyük akıllılık ederek en iyi iki hemşiremi ilk tahliye vakasına gönderdi.
J'en avais sept au départ. Mais la direction, dans sa grande sagesse, a pris les deux meilleures lors des 1res évacuations.
Askerler gidecek.
Les soldats sont sur le départ.
Kıdem tazminatının bir parçası olarak düşün.
Considérer cela comme un cadeau de départ.
Eğer bunu yapabilirsen gittiğim an mal varlığımın tamamını kontrol etmeni teklif etmeye hazırım. Kabaca 10 milyardolarlık uluslararası sağlık yardımı için, Ya da her neyi seçersen.
Si vous pouvez faire ça, je suis prêt à vous léguer mon empire après mon départ, en gros 10M $ pour votre humanitaire ou ce que vous voulez.
İlk olarak açıkça görülen o ki Irak'taki askerlik hizmeti esnasında travma başına geldiğinde TSSB'si ortaya çıkmış olmalı.
Il paraissait évident au départ que son PTSD devait provenir d'un traumatisme survenu pendant son combat en Irak.
Wallace Turk onu bağladıktan sonra kadın muhtemelen üç saat hayatta kalmış.
Elle a dû vivre trois heures après le départ de Turk.
Brezilya'ya gittiği günün sabahı.
Le matin de son départ du Brésil.
Tamam. Bana arkadaş olmadığımızı hatırlattı ve ilişkimizin belirli parametrelerine düşen kaygılarla sınırlamamı istedi.
Il m'a rappelé que nous ne sommes pas amis, et demandé que je ne me soucie que de ce qui était prévu au départ.
Şimdi sıfırdan yetişkin bir kadının kılığına bürünmem gerek ve bunu nasıl yapacağıma dair hiçbir fikrim yok.
Et maintenant je dois remplir entièrement depuis le départ, la vie d'une femme adulte et je n'ai aucune idée de comment faire.
Operasyon şaka gibiydi, başlamadan bitirdik.
C'était facile. On les a eus dès le départ.
Bak Jess, taşındığımda, yeni bir sayfa açacağım, tamam mı?
Tu sais, Jess, quand je déménage, je prends un nouveau départ. Je ne vais pas être sentimental.
Yeni bir sayfa açmalısın.
Il faut prendre un nouveau départ.
Yeni bir sayfa.
Un nouveau départ, c'est ça.
Size yeni sayfanızla iyi eğlenceler.
Amusez-vous bien avec votre nouveau départ.
Yeni sayfa.
Nouveau départ.
Yeni bir sayfa.
Nouveau départ.
Yeni sayfa?
Nouveau départ?
Ta en başından başlamak ne kadar zor olur haberin var mı?
Imaginez les difficultés d'un nouveau départ.
Belki hiç kabullenemedin.
Depuis le départ.
Arabanın kalkış noktasını belirleyebilecek GPS yok.
Il n'y a pas de GPS pour localiser le point de départ du véhicule.
Yeni bir başlangıcı hakketmiyor.
Il ne mérite pas un nouveau départ.
Çünkü o değilse, en başa döneriz demektir ve başa geri dönmeyeceğim.
Parceque si ce n'est pas lui, on retourne au point de départ. Et j-je ne retourne pas la bas.
Biz de başladığımız yere geri döndük.
On est de retour au point de départ.
Annem diploma töreni savaşında kendine yeni müttefikler buluyor.
Ma mère fait appel à des alliées dans sa guerre pour un nouveau départ.
Yeni bir başlangıç.
Un nouveau départ.
- Neden buluştular ki?
Pourquoi ce sont ils rencontrés au départ?
O plan da benim gidişim.
Le projet étant mon départ.
Şimdi her an, bayrak düşecek ve yarış başlayacak.
Le départ va bientôt être donné, quand le drapeau sera tombé.
Hava değişikliğine ihtiyacı varmış. Spratt bize bir veda hediyesi getirecekmiş.
Elle a besoin de changer d'air, et Spratt va nous amener un cadeau de départ.
Daha iyi başlayamazdım herhalde.
Je n'aurais pu rêver meilleur départ.
Bazılarınız bu zaman çizelgelerini incelemek isteyebilir. Yarın da başlangıç yaparız.
Ah oui, euh certains d'entre vous peut me pencher sur ces diagrammes temporels que je l'ai rédigé, demain nous allons vraiment commencer à prendre un nouveau départ.
Lord Hexham gidiyor mu?
Le départ de lord Hexham?
Haberin olsun, çıkmadan önce onunla tartıştım, tahmin edersiniz zaten.
Et, pour votre information, avant mon départ, nous avions la ligne nous savions tous a été à venir.
Evet, sözde eğlenmek için olacaktı ama çok küçük düşürücüydü.
Au départ, peut-être, mais j'ai été humilié.
Ve o otelden ayrıldıktan sonra partiye dönmediniz.
Après son départ de l'hôtel, vous n'êtes pas retournée à la fête.
Yani, yine başa döndünüz.
Retour à la case départ.
Birilerinin bu birimden gitmemi istediğini mi söylüyorsun?
Quelqu'un veut mon départ d'ici?
Atlıkarıncadan inip tekrar başlamanın bir yolu olmak zorunda.
Il doit y avoir un moyen de descendre du manège, de tout recommencer, de prendre un nouveau départ...
Ben gittikten sonra bir şey dedi mi?
Il a dit quelque chose après mon départ? Non.
Nathan, sana yeni bir başlangıç öneriyorum.
Nathan, je t'offre un nouveau départ.
Sen gittiğinden beri Dawn hiç beni görmek istemedi.
Depuis ton départ, elle n'a pas une seule fois demandé à me voir.
Annelik izninden yeni döndün.
Vous êtes 2 jours en retard du départ de Mat.
Arkamdan gülerle, elle taciz ederlerdi. Yaptığım her işi sorgularlardı. Tekrar başa dönmüşüm gibi hissediyorum.
Les ricanements, les tâtonnements accidentels et la remise en cause de votre travail, bien que je pense que dans ce domaine, nous sommes revenus au point de départ.
Salem'e geldiğim ilk andan beri bana yalan söylüyorsun.
Tu m'as menti depuis mon départ de Salem.
Açıkçası bu anonsu kazandıktan sonra yapmak istemiştim.
Au départ, j'avais prévu de faire cette annonce après ton triomphe...
Burası sizin başlangıç noktanız.
C'est votre ligne de départ.