English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ D ] / Droit

Droit translate French

43,344 parallel translation
Konu uçaklardan açılmışken, eğer hackerler sinyalleriyle uğraştığımızı anlarlarsa June'un uçağını yere çakarlar.
En parlant d'avions, si les hackers savent qu'on joue avec leur signal, ils vont diriger l'avion de June droit vers la terre.
Ve yeryüzüne düşerken bize doğrulmuş olacak uçağın burun kısmında bulunur.
Et il est situé dans le nez de l'avion qui sera pointé droit sur nous quand il tombera sur Terre.
Evet, ölümcül bir hızda dümdüz bize doğru.
Ouais, tout droit en bas directement vers nous à vitesse terminale.
- Dosdoğru popomuza.
Arrivant droit sur nous.
Walter, bak, bize doğru geliyor.
Walter, regarde, ça vient droit vers nous.
Çözümü dosdoğru milattan önce 300 yılından getirdik.
On a la solution, venue tout droit du 3ème siècle avant Jésus-Christ.
Ve Scorpion'da aile tarzı tertipleri kabullenmeye niyeti olmayan varsa aile tarzı teklifleri yiyemez.
Et ceux qui ne sont pas prêts à accepter l'arrangement dans le style "famille" pour Scorpion. n'ont pas le droit de manger... les cadeaux du style "famille"
Batı'yı asıl sahiplerine geri verecek.
Reconquérir l'Ouest à ceux qui en revient de droit.
Bir gün arkadaşımdan dönüyordum arabanın biri kırmızı ışıkta geçti, üzerime doğru geliyordu.
Genre, un jour, Je rentrais de chez un ami, et cette voiture a grillé un feu rouge, et fonçait droit sur moi, je suis resté figée, à attendre le choc.
Slade Wilson annemin kalbine kılıcını benim... ve kardeşimin önünde sapladı.
Slade Wilson a planté une épée droit sur le cœur de ma mère, devant ma sœur et moi.
- Korkarım bilmiyorum. Ama Hakimiyetçilerin kaçtığınız ana gemisini takip ediyorum ve doğrudan Dünya'ya doğru gidiyor gibi duruyor.
J'ai peur de n'en avoir aucune idée, mais je traque le vaisseau mère des Dominators dont vous vous êtes échappés, et il a l'air de se diriger droit sur la Terre.
Jenny uyuyamadı ki onun çıldırmış, Dokuz aylık hamilelik mantığında, Demektir ki... dayanışma yüzünden... Benim de uyumama izin çıkmadı.
Jenny ne peut pas dormir, ce qui, dans sa folle logique de femme enceinte de neuf fois veut dire que, par solidarité, je n'ai pas le droit de dormir, moi non plus.
Tamam. Kızmakta haklısın.
OK, tu avais tout à fait le droit d'être en colère.
Yaptıklarımda haksızdım.
Donc je n'ai pas le droit de faire ce que j'ai fait.
Buna rağmen söz hakkın var.
Et pourtant tu as le droit de voter.
Stuart, Gece Nöbeti yoldaşı gibi giyinmiş ve onlar da sevişmiyor. - Şimdi oldu.
Stuart est habillé comme un membre de La Garde de Nuit, et ils n'ont pas le droit au sexe.
Buraya kadar. Çizgi roman dükkanındaki tuvalet ayrıcalığınızı kaybettiniz.
Ça suffit, vous venez de perdre le droit d'utiliser les toilettes au magasin de BD.
Jerry UCLA'da hukuk okuduğunu söyledi.
Jerry nous a dit que tu es en droit à l'université à Los Angeles.
Evet ama ya hukuk fakültesi?
Mais la fac de droit?
Silah onları bize getirir.
Cette arme les mènera droit sur nous.
Evli, iki çocuk annesi, işletme mastırı var. Çocuklarını futbola götüren okul-aile birliği başkanı.
Mariée, mère de 2 enfants, un master en droit des affaires, mère au foyer, présidente des parents d'élèves.
Senin yaptığın gibi Tuasopo'nun hesabına uzanan evrak izi bırakacak kadar dikkatsiz değildi.
Il n'aurait jamais laissé des traces papier comme vous, qui mènent droit au compte bancaire de Tuasopo.
Doğru yolda kalmasına yardımcı olur musun?
L'aider à rester dans le droit chemin?
Tamam, Hawaii Tiyatrosu'nun mimari planına göre sahnenin arkasında bir kapı olması gerek.
Selon les plans du théâtre d'Hawaï, il devrait y avoir une porte du coté droit de la scène.
Beyler? Şu ilerideki bir uçurum mu?
C'est une falaise droit devant?
Jakuziye giremezsin.
Tu n'as pas le droit d'aller dans un jacuzzi.
Hele bir başla da bitmesin diye yalvaracaksın.
Je sens que dès que tu auras commencé, tu ne voudras plus, ou tu n'auras plus le droit de t'arrêter.
Diplomatik dokunulmazlığım var, üzerimde hiçbir hakkınız yok.
J'ai l'immunité diplomatique, et vous n'avez aucun droit sur moi.
- Kimse kımıldamasın!
Vous allez y avoir droit.
Gölde olmam gerekiyordu. Sandviç yemem gerekiyordu ama hayır, bunları alamıyorum.
Je devrais être au lac, avec un sandwich, mais non, j'ai pas le droit.
Herkes meydan okuma hakkına sahip.
Toute personne a le droit de contester.
Uygun gördüğüm şekilde muamele etmeye hakkım var.
J'ai le droit de faire avec toi comme bon me semble.
Hatta oğlanların bazıları özel muamele için ayrılmışlardı.
En fait, certains avaient droit à un traitement particulier.
Sanırım dört yıllık bir üniversiteye transfer olmak ve oradan da umuyorum ki hukuk okulu.
Je pense passer dans un cursus de quatre ans à l'univeristé, et puis, j'espère, dans une école de droit.
Sadede geleceğim, burada hepimiz problemliyiz ama bu var ya bu saf kötülük.
Je vais aller droit au but, et on tous un peu détraqués ici, mais celle-ci... c'est le diable en personne.
Sağ göz çukurunda yaralanma var.
INFIRMIÈRE : [ELLE SOUPIRE] Une fracture orbitale du côté droit.
Herkes meydan okuma hakkına sahip.
Tout le monde a le droit de contester.
Zahmet olmazsa Bay Anderson hemen konuya gelmek isterim.
Si ça vous va Monsieur Anderson, je voudrais aller droit au but.
Hey, bazı insanlar gerçekten ikinci şansı hakederler.
On a tous droit à une 2nde chance.
Bana kızamakta haklısın, Josef, anlayışına dayanarak.
Tu as le droit d'être en colère après moi, Josef, compte tenu de ta perspective.
Sana Reich'te daimi olarak... kalma hakkını veren test.
Il vous donne le droit de rester dans le Reich de façon permanente.
MİRAS HUKUKU
Droit des successions
"Kaydedeğer" le tezahürat mı?
"Intéressant" en a le droit?
Tetch'i kim yakalarsa ona minnettar olacağım ve bir şişe viski hediye edeceğim.
Celui qui attrape Tetch aura le droit à ma gratitude et à la meilleure bouteille de whisky.
Avukat tutma hakkım var.
J'ai le droit à un avocat.
Bu hakkımın derhal yerine getirilmesini istiyorum.
Je souhaite invoquer ce droit... maintenant.
Kendini savunması için ona bir şans vermiş olursun.
Donne lui le droit de se défendre.
Kendimi korumaya hakkım var.
J'ai le droit de me protéger.
- 14. madde köleliği ortadan kaldırmıştı.
On a tous les droits d'exercer notre droit de liberté d'expression et de montrer des nichons. Le 14ème amendement a aboli l'esclavage.
Peki.
En fait, j'ai souvent droit à la Janet qui veut que je sois dans le bazar jusqu'au cou avec elle.
Buraya giriş izniniz yok!
Vous n'avez pas le droit d'être ici. Je ne suis pas d'accord.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]