English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ F ] / Fad

Fad translate French

363 parallel translation
Ben FAD TV'den Kitty Potter.
Ici Kitty Potter en direct pour FAD-TV.
Ben Kitty Potter. Paris'te defilelerin kulisindeyim.
Ici Kitty Potter à Paris derrière la scène pour FAD.
Ben FAD'den Kitty Potter.
C'était Kitty Potter pour FAD.
Evet. Ben FAD'den Kitty Potter ve bu da Cher.
Ici Kitty Potter pour FAD et voici Cher.
Beğenmenize sevindim. FAD için bizimle küçük bir röportaj yapar mısın?
Une petite interview pour FAD?
Ben FAD TV'den Sophie Choiset.
Ici Sophie Choiset pour FAD-TV.
Ben FAD TV adına, Paris'ten Sophie Choiset. İyi miydi?
C'était Sophie Choiset à Paris pour FAD TV.
Bana Johnny Dean, Liz Butsky ve Fad King'i bul.
Appelle-moi Johnny Dean, Liz Butsky, et Fad King.
Fad King'i unutma.
N'oublie pas Fad King.
Fad King ikinci hatta.
Fad King sur la ligne 2.
Bu arada Fad King nerede?
Où est Fad King?
Fad King kahramanım.
Fad King est mon héros.
Bana... Bunu hisediyorum.
Appelle-moi moi fad...
68 yaşındaki Fadıl Joldiç, muhabirimizle konuştu.
DU VILLAGE JOLDIC, OU NO TRE JOURNALISTE A RENCONTRE
Yoldaş Fadıl, bir insan neden böyle bir yolculuğa ihtiyaç duyar : Kardeşlik ve birliği sağlamlaştırmak için, Yoldaş Tito'nun hepimiz için bıraktığı ölümsüz miras olan... sosyalist devrimin ideallerini takip etmek için mi bu azim?
Monsieur Fadil, qu'est-ce qu'un homme doit posséder pour faire un tel voyage : une forte croyance en la fraternité et en l'unité, une forte volonté de suivre l'idée de la révolution socialiste, un ouvrage immortel que nous propose le camarade Tito?
Üzücü değil mi Alucard?
Comme c'est triste. { \ fad ( 0,300 ) } Alucard?
Kod adı :
{ \ fad ( 0,300 ) } Nom de code :
Abisi, Fadıl, birçok kez tutuklanmış.
Son frère, Fadil, s'est fait arrêter plusieurs fois.
ÇAPRAZ ATEŞ
{ \ fad ( 1000,1000 ) } ENTRE DEUX FEUX
SAHA TESTİ
{ \ fad ( 1000,1000 ) } TEST PRATIQUE
KARANLIKTA YAŞAYANLAR
{ \ fad ( 1000,1000 ) } AU SEIN DES TÉNÈBRES
ACI İÇİNDE ÇALIŞMAK
{ \ fad ( 1000,1000 ) } DOMPTAGE DE LA DOULEUR
Evrenimizin tamamı sıcak ve yoğun bir hâldeydi
{ \ pos ( 192,220 ) \ fad ( 500,500 ) } Épisode 116 : La réaction à la cacahuète Version 1.1
Milwaukee Çukuru Porto Riko'nun 140 km kuzeyi
{ \ pos ( 192,210 ) } { \ fad ( 300,900 ) } 140 KM AU NORD DE PORTO RICO
Altı saat önce
{ \ pos ( 192,230 ) } { \ fad ( 300,900 ) } 6 HEURES PLUS TÔT
Çeviren : walkytalky İyi Seyirler!
- Version 1.0 Le fils du père de Russell { \ fad ( 500,500 ) } Traduction, relecture : Jesslataree |
Ölü.
{ \ pos ( 263,258 ) } { \ fad ( 0,250 ) } DÉCÉDÉ
Warehouse 13'ün önceki bölümlerinde :
{ \ fad ( 0,500 } Précédemment dans Warehouse 13...
"Marie Antoinette'nin kellesini uçuran giyotin"
{ \ fad ( 1500,0 ) } { \ pos ( 192,220 ) } LA GUILLOTINE QUI A DÉCAPITÉ MARIE-ANTOINETTE
"Tak Tak Tak Tak"
{ \ fad ( 0,1000 ) } TOC TOC
Çeviri :
{ \ pos ( 65,150 ) } { \ fad ( 0,250 ) } Projet-SG
Çeviri :
{ \ pos ( 130,260 ) } { \ fad ( 500,500 ) } Synchro par :
Shizof
{ \ pos ( 310,260 ) } { \ fad ( 500,500 ) } Pikes et Ricana.
Çeviri :
{ \ pos ( 300,140 ) } { \ fad ( 0,250 ) } SG-66
Bölüm 4 "Daedalus Varyasyonları"
Saison 5 Épisode 04 The Daedalus Variations ( v. 1.00 ) { \ pos ( 130,260 ) } { \ fad ( 500,500 ) } Transcription et Synchro :
Bölüm 5 "Makinedeki Hayalet"
{ \ pos ( 130,260 ) } { \ fad ( 500,500 ) } Synchro : { \ pos ( 320,275 ) } { \ fad ( 500,500 ) } Golgi, Linwelin, Pikes et Ricana.
Bölüm 7 "Fısıltılar"
Saison 5 Épisode 07 Whispers ( v. 1.00 ) { \ pos ( 133,260 ) } { \ fad ( 500,500 ) } Transcription et Synchro : { \ pos ( 160,270 ) } { \ fad ( 500,500 ) } Sadgeezer, Golgi, Linwelin et Pikes.
İyi seyirler...
{ \ pos ( 160,195 ) } { \ fad ( 500,500 ) } Golgi, Linwelin, Mickey, Ody et Poloneill. Vous auriez pu le dire qu'il fallait marcher autant.
Karanlıkta yaşamak, diğerlerinin alışık olduğu şeyleri görememek, korkunç bir şeydir.
{ \ fad ( 600,800 ) } Saison 5 Épisode 10 A Vision's Just A Vision C'est une affreuse chose de vivre dans le noir, incapable de voir ce qui est évident pour les autres.
Bir Gün Önce
{ \ fad ( 600,800 ) } Le jour précédent.
Şerefsiz.
{ \ fad ( 300,0 ) } CONNARD
Kahramanlar zamanla olur.
{ \ fad ( 900,1500 ) } SEUL LE TEMPS FORGE LES HÉROS
Devam Edecek
{ \ pos ( 192,280 ) ) } { \ fad ( 1000,1300 ) } À SUIVRE
İzleyeceğiniz bölüm 06 : 00 - 07 : 00 saatleri arasında geçmektedir.
{ \ fad ( 900,900 ) } CES ÉVÈNEMENTS SE DÉROULENT ENTRE 6 H 00 ET 7 H 00.
Fadıl TAYLAN ALtyazı :
"Hadjek = âme".
Dünya soğumaya
{ \ pos ( 192,220 ) \ fad ( 500,500 ) } Traduction :
Organik çikolataya batırılmış, su kültüründe yetişmiş çilekler.
{ \ pos ( 192,140 ) } { \ fad ( 200,200 ) } Team Projet-SG Sadgeezer. Voici des fraises hydroponiques enrobées de chocolat organique.
Shizof
{ \ pos ( 192,30 ) } { \ fad ( 0,250 ) } Teams
İyi seyirler...
{ \ pos ( 160,210 ) } { \ fad ( 500,500 ) } Golgi, Linwelin, Nemexis, Mickey et Poloneill.
İyi seyirler...
{ \ pos ( 150,195 ) } { \ fad ( 500,500 ) } Golgi, Linwelin, Mickey, Pikes et Poloneill.
Geri çekilin.
{ \ fad ( 600,800 ) } Saison 5 Épisode 8 City on Fire

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]