English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ I ] / Isyan

Isyan translate French

2,598 parallel translation
Hayır, bu çocuksu bir isyan.
C'est de la rébellion infantile!
- Kuzeyliler isyan ederse ne olacak?
- Et si le Nord se rebelle?
Kral hep istedigini elde etseydi hala bir isyan için savasiyor olurdu.
Si le roi obtenait ce qu'il voulait tout le temps, il se battrait encore contre une rébellion.
Bir isyan baslattigina inanmami mi bekliyorsun?
Je dois gober que tu lances une révolte?
Tanrim, herkesin buna isyan demesinden nefret ediyorum.
Tout le monde parle de révolte, c'est lourd.
Maalesef, bu devrimin ışığı sonucunda eğer bir değişiklik yapmazsak isyan çıkacağından...
Malheureusement, dans les lumières de cette révélation et parce que nous allons avoir une émeute si je ne fais pas,
Köylü karısı isyan etti.
La paysanne se rebelle.
'York yoluyla A1 kavşağında çok katlı otopark,'kamu düzenini bozmaya yönelik büyük isyan...'
"Au parking à étages, à l'intersection entre l'A1 avec l'avenue York, " outrage à la pudeur massif en cours... "
Bu isyan sizin değil, benim hatam.
Cette mutinerie n'est pas de votre faute, c'est la mienne.
İçerideki isyanından sonra kendini daha iyi hissediyor musun?
Tu te sens mieux, maintenant que tu t'es défoulée?
Özgür bir ruh olmak, isyan bayrağı açmak.
Je veux, avoir un esprit libre et-et-et rebel et tout. Je veux juste...
Vurdumduymaz, ahmak yanımı o kadardır bastırmaya çalışıyorum ki isyan edip herkesi sarsıp salladı.
J'ai tant essayé de supprimer mon côté idiot insouciant qu'il s'est juste rebellé et est revenu à la charge!
- Noah! Daha çok potansiyel isyan diyelim.
- Plutôt possible mutinerie.
Ben şu moral bozukluğunu değiştirip potansiyel isyan yapayım.
OK, je vais changer "problème de moral" par "possible mutinerie".
Çünkü ortada isyan yok, potansiyel ya da başka türlü... Pemberontakan!
Car il n'y aura pas de mutinerie, possible ou autre.
Vakti gelince sana ben söylerim! Lanet isyanı güncelleyeceğin zamanı.
Noah, je te dirai quand ce sera le temps de mettre à jour la foutue mutinerie.
Bu bağışı isyanınıza yapıyorum.
Mon don pour la rébellion.
Zavallı küçük zengin çocuk yaşadığı tüm baskılara karşı isyan ediyor.
Pauvre petit garçon riche, écraser par le poids de l'argent.
İçimizde bir isyan var ve bunun başını ezeceğiz.
Il y a une rébellion parmi nous à neutraliser.
Bunu sadece sen biliyorsun kalbimde o an bir isyan hissettim.
Je vais vous faire une confidence. Je suis un peu rebelle.
Resmen isyan var.
C'est une vraie mutinerie.
Açıkçası, devam eden bir isyan var.
Il y a une émeute dans la rue.
Penny, büyüyen bir küçük isyan var ve gitmemiz gerekiyor, hem de hemen!
Il y a une émeute dans la rue, il faut filer!
Bunlar isyan ediyor.
C'est révoltant.
İsyan, casusluk, isyan ya da ihanet komplosu?
Sédition, ou complot pour espionnage, sédition, trahison?
İrlanda da bir isyan vardı.
Il y avait une rébellion en Irlande.
Şimdi isyanı durdurmamızı söylüyorlar.
Il n'y aura plus de fin
Bütün ülke isyan içinde.
Il y a des soulèvements dans tout le pays.
MS-BİR, var olan süper güvenlikli tek tesis. Ne fiziksel ya da cinsel istismar, ne de kaçma ve isyan var.
M.S. 1 est la seule prison Supermax, c'est-à-dire de haute sécurité, où il n'y a aucune violence physique ni sexuelle, aucun soulèvement ni aucune émeute.
... İngiliz İstihbaratı üzerindeki denetim eksikliğine isyan ederek yoldan çıkmış ajanların hesap vermesini talep ediyor.
Sont indignés parla négligence des renseignements britanniques et exigent que les agents rebelles soient punis.
"Herhangi bir eyalette veya eyaletlerin belirli mahallerinde,... halkın aksi halde Amerika Birleşik Devletleri'ne isyan içinde olacaklarının kabul edileceği hal ve şart altında,... köle olarak tutulan tüm insanlar, bu tarihten itibaren özgür sayılacaklardır."
"Toute personne détenue comme esclave dans un État, ou partie d'un État, dont la population se trouvera en rébellion contre les États-Unis, sera aussitôt..." "... et définitivement libre. "
Bu aynı babam kemik kanserinden ölürken,... traş olurken çenesini kestiği için... isyan ettiği zamana benziyor.
Ça me rappelle mon père quand il mourait du cancer. Un jour, il arrêtait pas de se plaindre à cause d'une coupure qu'il s'était faite en se rasant ce matin-là.
Onlara güvenimize karsilik vermeleri için yasamimiza dahil olmalarina müsaade ettik fakat onlar bize karsi siddetli bir isyan baslattilar.
La confiance que nous avons placée en eux fut à la hauteur de leur révolte.
Bu bir isyan mı?
Est-ce une rébellion?
Halk senin hayatta olduğunu öğrenince senin adına isyan edeceklerdir.
Quand le peuple te saura vivante, il se révoltera en ton nom.
Doğu Slav Cumhuriyeti'nde zengin ve fakir arasındaki uçurum gitgide büyüdü. Bu durum yeni bir isyanın fitilini ateşledi.
En République Slave, le fossé entre riches et pauvres se creusa tant qu'une nouvelle révolte éclata.
Birkaç köpek bir araya gelmiş, isyan çıkaracağınızı mı sanıyorsunuz?
Réunis comme une meute de chiens, vous croyez que vous allez vous révolter?
Sen de bu yüzden isyan başlatıp silahlara el koyup adamın ailesini katlettin?
Donc tu commences une révolte, les armes à la main et massacres sa famille?
- İsyan.
- Rébellion.
İsyan eden zengin insanlar.
- sa toute 1 re émeute. - Des milliardaires en colère?
Bize karşı gelirler. İsyan ederler, bilirsin.
Ils nous repoussent, se rebellent.
Xinhai dönemindeki, The Xinhai İsyanında Japon ve çin istilasına ek olarak, Güney çindeki en büyük dövüş sanatları okulu oldu.
La révolte des Taiping, la révolution de 1911, ainsi que contre l'invasion japonaise de la Chine, elle a été la plus grande école des arts martiaux en Chine méridionale,
İsyan bastırmakla geçiyor ömrümüz.
Nous essayons de sauver d'autres personnes lors d'émeutes.
- İsyan demek evet.
- "Mutinerie", oui.
O isyanı güncelleme Noah!
Ne mets pas la mutinerie à jour.
İsyan mı İngiltere'ye ihracını engelledi?
- La rébellion a arrêté l'importation?
İsyanı desteklediğimizi söyleyelim.
Je pense que nous devrions soutenir l'insurrection.
İsyan mı ediyorsun?
Tu te rebelle?
İsyanın ışığı gözlerinde görülecek.
Avec la lumière de la révolution qui brille dans leurs yeux.
İsyan teşebbüsünü hoş görmeyiz, eskilerden olsa bile.
Nous ne tolérons pas les écarts de conduite, pas même ceux de la vieille garde.
İsyan.
La mutinerie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]