Kararını verdin mi translate French
180 parallel translation
Şu Brooklyn işi hakkında kararını verdin mi? Verdim.
T'as réfléchi à la distillerie de Brooklyn?
- Kararını verdin mi?
Tu t'es décidée?
- Kararını verdin mi? - Nasıl?
As-tu pris une décision?
- Kararını verdin mi?
Comment ça? As-tu pris une décision?
Kararını verdin mi, Ficco?
Tu t'es décidé, Ficco?
Kararını verdin mi?
On va faire quoi de toi?
- Kararını verdin mi?
Et toi, tu es décidé?
- Kararını verdin mi?
Voilà qui est clair.
Kesin kararını verdin mi?
T'es décidé, hein?
Peki, kararını verdin mi?
Dans ce cas, je présume que tu as pris ta décision.
Kararını verdin mi diye soruyor.
Il demande si tu as réfléchi.
Peki kararını verdin mi?
Tu as donc pris ta décision?
Kararını verdin mi?
Alors, tu t'es décidé?
Kararını verdin mi?
Tu as décidé de partir?
Kararını verdin mi?
Vous vous êtes décidée?
Kararını verdin mi yani?
Alors tu as pris ta décision?
Kararını verdin mi?
Vous êtes décidée?
Sonunda kararını verdin mi?
Alors, on se lance?
Peki ya sen Bay Neelix? Kararını verdin mi?
M. Neelix, avez-vous pris votre décision?
Kararını verdin mi?
Qu'est-ce qui va se passer?
Kararını verdin mi?
Vous avez pris votre décision?
Karyn hakkında kararını verdin mi?
Vous avez pris votre décision pour Karyn?
Kararını verdin mi?
Tu t'es décidée?
- Kararını verdin mi?
T'as pris une décision?
Hangi okula gideceksin? Kararını verdin mi?
- T'as décidé où t'allais?
- Kararını verdin mi?
- Alors tu t'es décidé?
Sen kararını verdin mi?
Et toi, tu as choisi?
Eee, Max, kararını verdin mi?
Alors, Max? Tu as pris une décision?
kararını verdin mi?
Tu as décidé d'une date?
- Kararını verdin mi?
- Tu as fait ton choix?
Kararını verdin mi?
Tu as décidé? Signe.
Clara, yarın için karar verdin mi?
Clara, tu t'es décidée pour demain après-midi?
Kararını verdin mi?
Alors, tu as réfléchi?
Yaşlı kadın, kararını verdin mi?
Vieille femme, tu as décidé?
- Kararını verdin, değil mi?
- Vous avez déjà décidé, non?
Ben senin için para kazanırken... sen saçını kestirmeye mi karar verdin?
Chez le coiffeur! quelle idée! Et moi je cherchais de l'argent!
Son erkek arkadaşını biraz eğlenceli oyun için getirmeye mi karar verdin.
Tu as décidé d'amener ton dernier copain en date pour t'amuser?
Pastanın üstünde ne istediğine karar verdin mi Brain?
Tu as décidé ce que tu voulais sur ton gâteau? Du glaçage.
Senin yaşlı adamın eviyle ilgili ne yapacağına karar verdin mi?
Tu fais quoi avec la maison de ton vieux?
Bu gözden kaçırdığın bir şey mi, yoksa öyle mi karar verdin?
Est-ce une négligence ou une décision que vous avez prise?
Ne yani, flörtünü de mi getirmeye karar verdin? Patlamış mısırlarınız nerede?
comme on va au ciné, une copine sous le bras?
- Karar verdin mi yoksa sonra mı ısmarlayacaksın?
Vous commandez ou vous attendez quelqu'un? - Pardon?
Ee, onun evine taşınıp taşınmayacağına karar verdin mi?
Tu as décidé si tu allais t'installer avec lui?
Yazın nerede çalışmak istediğine karar verdin mi?
Avez-vous songé à devenir stagiaire associée?
SıkıIdın mı? Onu terk etmeye mi karar verdin? Ona gitmesini mi söyledin?
Tu as voulu t'en débarrasser et tu lui as dit de partir?
Kararını verdin mi?
Alors, t'es-tu décidée?
Kararını verdin mi?
Tu as déjà décidé.
Sonra benim, diğer adamdan daha hoş olduğuma karar verdin bu nedenle diğer adam gidene kadar bekledin, doğru değil mi?
Alors tu as pensé que j'étais plus mignon que l'autre gars donc tu as juste attendu jusqu'à ce que l'autre gars parte, n'est-ce pas?
Bir doğum planı yaptın mı? Nasıl bir anne olacağına karar verdin mi?
Quel genre de mère veux-tu être?
Bir kez karar verdin mi..... ne olursa olsun gözün başka bir şeyi görmüyor.
Tu n'es ni attentionné... ni cultivé, ni honnête, ni fort.
Belki de çoktan kararını verdin, öyle değil mi?
Tu as peut-être pris une décision? C'est ça, Kajsa?