English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ K ] / Kilic

Kilic translate French

64 parallel translation
SANA KILIC DOVMEYI OGRETECEGIM.
Il est temps de te forger une épée.
ELIMDE TUTTUGUM BU KILIC BIR GUN SENIN OLACAK.
L'épée que nous forgeons, seras tienne un jour.
BIR KILIC ESNEYEBILMELI. AKSI TAKDIRDE KIRILIR.
Elle doit se plier ou elle se brisera.
KILIC DOVMENIN PUF NOKTASI NEDIR?
Qu'y a-t-il de plus important pour forger une épée?
BU KILIC ICIN HAZIR DEGILSIN.
Tu n'es pas prêt pour cette épée.
"YAPTIGIMIZ KILIC BIR GUN SENIN OLACAK."
Un jour l'épée que nous forgeons sera à toi.
Sertay, Elbet bir gun gorurdu kilic kininda durmaz.
Autant la mettre au courant.
- Altin kilic.
- L'épée dorée.
- Hani, bilirsin, sahip oldugunda ona krali, ejderhayi ya da cadiyi öldürebildigin kilic.
Tu sais, celle avec laquelle Tu tues le roi, ou le dragon, ou la sorcière.
- Eger sadece secilmis kisiysen,... kayadan söküp alabildigin kilic.
Celle que tu peux retirer seulement si tu es l'élue.
ALLENBURY OLTAYLA KILIÇ BALIĞI AVLAMA REKORU KIRDI
ALLENBURY PECHE UN ESPADON D'UNE TAILLE RECORD
Ya sen, Hector, kiliç oyunlari ve boks disinda baska heveslerin var mi?
Et toi, Hector, aimes-tu autre chose... - que l'épée?
KILIÇ
L'EPEE
KÖR KILIÇ USTASI : ZATOICHI'NİN HİKAYESİ
LA LÉGENDE DE ZATOICHI, LE MASSEUR AVEUGLE
TAŞTAKİ KILIÇ
MERLIN L'ENCHANTEUR
GÜMÜŞ KILIÇ BALIĞI
MARLIN ARGENTÉ
CAMBAZ KILIÇ
LE SABRE INFERNAL
İTTİFAK SAVUNMA DEPARTMANI OTONOM HAREKETLİ KILIÇ
M lNlSTERE DE LA DEFENSE
OTONOM HAREKETLİ KILIÇ BİRİNCİ TÜR ( REVİZE EDİLMİŞ )
EPEE mobile AUTONOME MODELE 1 modifie
OTONOM HAREKETLİ KILIÇ ÜÇÜNCÜ TÜR İKİNCİ TÜRÜ TANIMLA
EPEE mobile AUTONOME MODELE 3 identification MODELE 2
Onun için, savaş, [KILIÇ KININDAN ÇEKİLİR] bir içgüdü. Bu, onun bir parçası,
C'est tout ce qu'il connaît et tout ce qu'il veut connaître.
[KILIÇ ISLIK ÇALAR] tıpkı ayakları, kolları, göğsü ve boğa boynu gibi, ve inan bana, o bunu kimseden almıyor.
Ce n'est pas un soldat à qui on a appris à se battre. Lui, il se bat d'instinct. Ça fait partie de lui.
KILIÇ SEESLERİ, ÇIĞLIKLAR ]
Seulement si c'est un film d'action avec des batailles à l'épée et tout.
SON KILIÇ ÇEKİLDİĞİNDE
WHEN THE LAST SWORD IS DRAWN
KILIÇ mı?
SWORD?
KILIÇ'ın burada ne işi var?
Que fais SWORD ici?
KILIÇ... 23 Aralık...
SWORD... 23... décembre... Mont Filar...
Bu yüzden, KILIÇ'taki bizler yalnız kalacağız.
Nous allons donc continuer notre enquête et nos actions seront considérées comme indépendantes.
KILIÇ'ın ortaya çıkacağı hiç aklıma gelmemişti.
Et dire que SWORD s'est pointé...
KILIÇ kadını nerede?
Où est la fille de SWORD?
Saito, KILIÇ kadın ne olacak?
Saïto, des nouvelles de la fille de SWORD?
KILIÇ, YARIŞ ağına sızmış olabilir.
SWORD a peut-être infiltré le réseau RACE.
Millet, bu KILIÇ'tan Vexille.
On a une invitée. Vexille, de SWORD.
Harekete geçmek için KILIÇ'a birkaç dakika yeter.
SWORD peut intervenir en quelques minutes seulement.
Bir şey daha, Daiwa karargâhında bir KILIÇ ajanı daha var.
Oh, et il y a un autre agent de SWORD sur l'île de Daiwa.
"Korkak bir öpücük yararlandigina Ve namus bir erkegin kiliç."
"Le lâche se sert d'un baiser Et d'une épée l'homme d'honneur."
Bu kiliç askeri komutayla esdegerdir.
Cette épée équivaut le commandement militaire.
ADSIZ KILIÇ
C'est à ce moment qu'un homme rencontra une femme... Une femme, qui scella le destin de la dynastie Joseon.
İmparator tarafından kendisine 14 KILIÇ bahşedilmişti.
Il reçoit un coffret contenant 14 lames.
Kiliç!
Mon épée!
- En iyi kiliç ustalarin kim?
- Qui sont nos deux meilleures lames?
Herkes senin gibi yetenekli bir kiliç ustasi degil.
Tout le monde n'a pas ton talent.
Elime kiliç aldigimdan beri her gün çalistim.
Tous les jours depuis que je peux tenir un bâton.
ÇATLAK KILIÇ
LE SABRE FENDU EN CADEAU À L'HOMO SAPIENS
Eski kitaplarda, bir savasçinin atesler içerisinden yanan bir kiliç çekecegi yazar.
Dans les anciens livres, il est écrit qu'un guerrier sortira une épée brulante du feu.
O kiliç da Isik Getiren'dir.
Et cette épée apportera la lumière.
Eli kiliç ya da mizrak tutanlar kadar tüketiyorlar.
Ils mangent autant que ceux qui ont des armes.
Eli kiliç tutmayan kaç kadini bu dünyaya yeni gelmis kaç çocugu kaybederiz?
Combien de femmes, incapables de tenir les armes? Ou d'enfants, naissant en ce monde?
Bu kiliç, ejderha nefesiyle dövüldü ve emirlerime uyar.
Cette épée a été forgée dans le souffle du dragon. Et elle m'obéit.
Kiliç getirin!
Apportez les glaives!
Ben kiliç imal ederim, limanlarda ticaret yapmam.
Je suis forgeron, je ne fais pas du commerce dans les ports.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]