Lerden translate French
1,123 parallel translation
O süperdominant, 50'lerden kalma kro-rockçı.
Ce mâle super dominant dans son costume des années 50.
Canımı sıkıyorsun. 70'lerden beri durmadan canımı sıkıyorsun.
Tu me les brise. Tu me les brise depuis le début des années'70.
50'lerden beri ne olacağını merak ederek Araf Diyarı'nda aylak aylak dolaşıyor muydunuz?
Vous êtes la à errer dans les limbes... depuis les années'50 en vous demandant ce qui se passe?
Evlatlık edinme kayıtları 1950'lerden beri kapatıldı.
On ne peut plus avoir accès au dossier des adoptions des années'50.
Ben şu Ides'lerden alacağım.
Je me déchire pas à la Ides.
L'lerden ve R'lerden kurtulmak istemiş.
Elle a préféré un nom sans ´ = R ´ =.
Hükümet 50'lerden beri domuz-adamlar üzerinde çalışıyor.
L'Etat expérimente avec l'homme-cochon depuis les années 50.
Şöyle, "işte 1983'den bir merhem 70'lerden biraz krem." Ama kimsenin görmesini istemezsiniz.
"Voici un baume de 1983. Une crème des années 70."
- Kressari'lerden.
- Les Kressaris.
Kira ile ilgili yardım istemeden önce Kressari'lerden bahsetmiştiniz.
Vous m'avez parlé des Kressaris avant de me demander cette faveur.
İçinde Halka'ya teslim edilmek üzere Kressari'lerden alınan silahları nakleden Kardasyalı Gul'un parmak izi taraması var.
Il porte l'empreinte de pouce d'un Gul cardassien qui a transféré des armes sur ce vaisseau, armes qui ont ensuite été livrées au Cercle par les Kressaris.
Onun "Geri Gelen" lerden biri olmasını istemiyorum.
Je ne veux pas qu'elle se réveille.
... polislerden kaçmak, Federal'lerden kaçmak.
Poursuivis par les flics, poursuivis par les Feds.
Lipnicki'lerden eşya yürüttüğün için.
Pour avoir pris des trucs à la ferraille.
- Benden bunu Yankee'lerden birine sormamı mı istiyorsun.
Un des Yankees?
Duyduğum diğer Dax'lerden çok faklı görünüyor.
Elle paraît très différente de la Dax dont on m'a parlé.
Bu film 50'lerden kalma gerçek bir film.
Des images d'archives des années 1950.
Şuradan gidin, Cutter'lerden sola dönün.
Par là, vous arrivez chez Cutter et tournez à gauche.
Beni o kahrolası "en iyi" lerden yaptı.
- J'ai été appelé.
Allah'ım, Gallerli'lerden nefret ediyorum.
Ce que je déteste Les Gallois.
- Evet. - 90'ların Gap reklamı gibi. İçinde 1950'lerden kalma bir koca figürü var.
En fait, sous des dehors d'époux moderne, il se comporte comme un macho pour qui je devrais sacrifier ma carrière.
Paralı TV'lerden önce ünlüydü.
Il a été populaire avant la télé à la demande.
Parrish'ler, 1700'lerden beri Cliffside'da okurlar.
Tous les Parrish y sont allés depuis le xviiie siècle.
- Daha alçak Larrabee'lerden biri.
- Exactement! - Un des Larrabee ratés.
Ama Pocetti'lerden çok Garibaldi'lere ihtiyacım var. Otur lütfen.
Mais j'ai plus besoin de Garibaldi que de Poccetti.
Vreeland'lerden öcünü almak isteyeceğinden emindim.
J'étais sûr que vous auriez sauté sur l'occasion de vous venger des Vreeland.
Bana bu 37'lerden bahsedin.
Parlez-moi des Trente-septiens.
Quilamaguery'lerden şimdi geldim.
Je rentre de chez Quilamaguery.
Zenginler 1 970'lerden beri salt kendilerine yardım ediyor!
Les riches ne pensent qu'à eux depuis les années 70!
Siz o lanetli kaltağı koruyorsunuz! Bir de bana "eğer" lerden mi söz ediyorsunuz?
C'est toi, le protecteur de cette maudite catin, qui me parles de "si"?
Nasıl tiksinirsem cehennemden öyle tiksinirim bu sözden, ve Montague'lerden,
Je déteste ce mot-là... comme je hais l'enfer, tous les Montaigu,
Montague'lerden değilseniz, buyurun ve bir kadeh içki alın!
Si vous n'êtes pas du clan des Montaigu, entrez boire une coupe de vin!
Bak amca, düşmanımız Montague'lerden biri, Romeo.
Oncle, c'est cet infâme Roméo. Un ennemi de chez les Montaigu.
Adı Romeo, Montague'lerden. Biricik oğlu baş düşmanımızın.
Il s'appelle Roméo et c'est un Montaigu, le fils unique de votre grand ennemi.
Sen Romeo musun, Montague'lerden?
N'es-tu pas Roméo du clan des Montaigu?
Büyük, büyük hikayeler. Büyük tarihi olaylar ve ben 1850'lerden falan bahsetmiyorum.
Il y a pourtant des évènements historiques importants, je ne parle pas du siècle dernier, pourtant.
Tribbiani'lerden hiç satamamışlar.
Ils n'ont pas vendu une unité à moi.
50'lerden beri uzaylılarla temas yaşadığı raporlanan insanlar aynı zamanda..... siyah giyen korkunç adamlarla da karşılaşmışlar.
- Depuis les années 50, les gens qui ont eu ce genre d'expérience mentionnent la visite d "'hommes en noir ".
Muhafızlar, 1700'lerden beri Birleşik Devletler'in katıldığı her büyük çarpışmada başı çekmiştir.
Depuis 300 ans, ils sont en 1ère ligne dans tous les conflits impliquant les Etats Unis.
Şimdi biraz müzik,'70'lerden bir disko klasiği.
Et maintenant retour à la musique avec un classique des années 70.
- Bütün X'lerden sıkıldılar...
- Il suffirait d'un tout petit X...
Emishi'lerden sadece biz kaldık.
Nous sommes les derniers des Emishis.
Bu K-rail'lerden bir koridor oluşturulmasını istiyorum. Wilshire'dan batıya doğru akıtılmasını istiyorum, tamam mı?
Ces rails K doivent former un couloir qui descend Wilshire, direction ouest, OK?
- 80'lerden kalma diyebiliyor musun?
- Tu es bloquée dans les années 80?
Sanki 50'lerden bir eşim varmış gibi olacak.
Comme un couple des années 50!
50'lerden bu yana olduğundan daha fazla infaz bu sene içerisinde oldu.
Le nombre d'exécutions n'avait jamais été si élevé depuis les années 50.
- Scully, Yankee'lerden ne haber?
- Et si on parlait des Yankees?
- Otel odalarındaki İncil'lerden bahset.
- Parle-lui des bibles.
Bu harita 1800'lerden beri ABD'deki onlarla her karşılaşmayı gösterir.
Cette carte indique toutes les rencontres en Amérique depuis 1800.
Arabistan'ı Türk'lerden kurtardık.
On a libéré l'Arabie des Turcs.
Yüzbaşı... gemide şu yeni DX 57'lerden olmalı.
Capitaine...