Ophelia translate French
336 parallel translation
Neymiş o Ophelia, sana söyledikleri?
Que vous disait-il, Ophélie?
"Göklerin kızı, ruhumun tapınağı, güzelliklerin en güzeli, Ophelia."
"A ma céleste idole, Ophélie, belle des belles"...
Ophelia nasıl karşılamış bu sevgiyi?
Mais qu'a-t-elle répondu?
Ophelia, şuralarda dolaş.
Promenez-vous, Ophélie.
Bak, güzel Ophelia.
Calme-toi, mon coeur! C'est la belle Ophélie.
Nasılsın, Ophelia?
Qu'y a-t-il, Ophélie?
Hayır, bak Ophelia...
Mais voyons, Ophélie!
Bu arada zavallı Ophelia da, koptu özünden, yitirdi güzelim aklını.
La pauvre Ophélie qui divague.
Tatlı, Ophelia.
Douce Ophélie!
Ophelia oraya düğün çiçeklerinden, ısırganlardan, papatyalardan ve o uzun mor çiçeklerden yapılma garip çelenklerle gelmiş.
Elle y vint, parée de fantasques guirlandes. Renoncules, marguerites, digitales.
Kesip zavallıcığın güzelim tatlı sesini, ölüm çamurlarına batırmış Ophelia'yı.
Mais bientôt ses vêtements alourdis... l'ont fait passer d'un chant mélodieux... à une mort fangeuse.
Sevgili Ophelia.
C'est Ophélie!
Ophelia'yı seviyordum ben.
J'aimais Ophélie.
Sahte Ophelia, küvette boğulmuş.
Une Ophelie bidon, noyee dans la baignoire.
Ey güzel Ophelia!
Ophélie!
Ophelia hırsız değildi.
Ophélie n'était pas une voleuse...
Medea, Ophelia, Lady Macbeth olurum. Shakespeare'in zamanındakiler gibi.
Je pourrais jouer Médée, Ophélie, Lady Macbeth.
- Ophelia.
Ophelia.
- Ophelia, biliyorsun değil mi, bu...
Ophelia. Savez-vous que c'est le nom... Je sais, je sais.
Ophelia, sana bunun ne kadar hoşuma gittiğini anlatamam.
Ophelia, si vous saviez à quel point c'est agréable.
- Teşekkürler, Ophelia.
- Merci, Ophelia.
Ophelia, bazı aramalarımı beklet.
Pocahontas, comment ça va? Ophélia, bloquez quelques appels.
Ophelia iyi bir kız. Sana göre değil.
Ophélia est trop bien pour toi.
Ophelia konusunda, istediğimi yaparım.
Je ferai ce que je veux avec Ophélia.
Sevgili Ophelia, sözlerimin aksak uyakları... iç çekişlerime uymuyor.
"Chère Ophélia. " Mes vers si boiteux " cachent mes soupirs,
Söylediklerimi unutma Ophelia.
Et n'oublie pas, Ophélia.
Ophelia, benim söylememle onun teklifini reddetti.
C'est moi qui ai demandé à Ophélia de le repousser.
Ophelia güçlü bir mıknatıs.
Ophélia m'attire trop.
Ophelia, bu saatte!
Ophélia, à cette heure-ci!
Ophelia için üzülüyorum.
Je plains Ophélia.
Kardeşim Ophelia'nın cansız bedenini bulmak için.
Pour trouver le corps inerte de ma sœur Ophélia.
Zavallı küçük Ophelia.
Pauvre petite Ophélia.
Babanı öldürdü ve Ophelia'yı intihara sürükledi.
Il a tué ton père et poussé Ophélia au suicide.
Zavallı Ophelia öldü.
la petite Ophélia est morte.
Biliyorsun Simo... Ophelia'yı gerçekten sevdim.
Tu sais Simo, j'ai vraiment aimé Ophélia.
Ve ruhumun tapınağına, güzeller güzeli Ophelia. "
"... la toujours plus belle Ophélie "
Sevgili Gertrude, sen de yalnız bırak bizi Hamlet'i özellikle buraya çağırttık sanki tesadüfen olmuş gibi burada Ophelia'yla karşılaşsın diye.
Laissez-nous, ma chère Nous avons fait venir Hamlet afin qu'il se trouve en présence d'Ophélie
Gel bakalım Ophelia. Lord Hamlet'in ne dediğini anlatmana gerek yok, hepsini duyduk.
Inutile de nous rapporter le propos de Hamlet
Ophelia... Yapraklar ipeğin içinde sırılsıklam.
Ophélie s'en va satin détrempé
.. yeni bir Vicki için vaktim yok.. .. Hamlet'in pskiyatristini görmesi, Ophelia'nın boşanma işlemleri.. .. ve Brooke'u toparlamak için sadece bir akşam üzerim var..
J'en profite pour que Hamlet voit son psy et qu'Ophelia divorce pour tenter de guérir Vicki sans assistance médicale, avec du whisky, quelques fleurs - tu as l'argent - et un peu compassion.
- Ophelia.
Ophélia.
Ophelia?
Ophélia?
Tanrı'ya emanet ol, Ophelia dediklerimi unutma sakın.
Adieu, Ophélie, et rappelez-vous ce que je vous ai dit.
Neymiş o Ophelia, sana söyledikleri?
Que vous a-t-il dit?
Kısacası, Ophelia inanma yemlerine. Kılıkları başka kendileri başka çöpçatanlar gibidir bu yeminler.
En bref, ne voyez en ses serments que des entremetteurs dont l'habit dissimule la couleur, et qui présentent d'ignobles requêtes sur un ton empreint de fausse dévotion afin de mieux tromper.
"Göklerin kızı ruhumun tapınağı güzelliklerin en güzeli Ophelia."
"A... la... céleste... et à... l'idole de mon âme... la plus... belle des belles, Ophélie..."
Doğrunun kendisini yalan bil, ama seni sevdiğime inan Ophelia.
Doute de la vérité même Ne doute pas que je t'aime. "
Tanrı'ya emanet ol, Ophelia. Dediklerimi unutma sakın.
Songez à mes paroles.
Canım Ophelia, beceriksizim şiir yazmakta.
" Chère Ophélie,
Ophelia, koru kendini, sakın bu tehlikeden canım kardeşim.
ou si vous livriez votre chaste trésor à ses fougueuses importunités. Craignez-le, Ophélie, ma chère soeur.
Ne var, Ophelia?
Qu'y a-t-il, Ophélie?