English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ P ] / Pans

Pans translate French

38 parallel translation
Bir erkek smokinle, taba rengi palto giyerdi ama bu o kadar kısaydı ki, siyah etekler alttan 15 santim sarkardı.
Le pardessus clair accompagnait l'habit. Mais il était si court qu'on voyait dépasser les pans.
Birşeyler patlıyordu ve evler yıkılıyordu.
Des pans de murs s'écroulaient.
Tişörtünün uçları da kirli. Lütfen.
Les pans sont souillés.
Harabeler temizlendi, harap olmuş duvarlar yıkıldı.
On avait balayé les ruines, abattu les pans de mur délabrés.
Büyük düğmeli, büyük cepli, çapraz bağlı bel bununla bir çöp yığınına bile atlanır.
Grands rabats. Poches cargo, taille ceinturée, et pans profonds dans le dos. Parfaite pour sauter dans une gondole.
Bunun gibi, hislerimizi gizleyebiliyoruz. Biz ayrıca aklımızdaki düşünceleri bulanık hale getirebiliriz.
De même que ceci nous sert à cacher nos pensées, nous sommes capables d'occulter certains pans de notre conscience.
Parmak bloğu yapmalı, röntgeni beklemeliyiz.
Il faut faire un bloc digital. Attendre pour la radio, puis recoudre sur deux pans.
Arada gömleğinin arkasını kontrol eder misin, lütfen? Tamam, anne.
Vérifie les pans de ta chemise à l'entracte.
Hayatlarının o anlarına dair hiçbir şey hatırlayamıyorlarmış.
Des pans entiers de leurs vies étaient occultés.
Yoksa kreps-kule mi?
- Où on dit pans-cake?
Hayatımın bazı bölümlerini açıklama özgürlüğüm yok.
Il y a des pans de ma vie que je n'ai pas le droit de divulguer.
Burası Salt Pans olmalı.
Ça doit être les Salt Pans.
Buraya bir gölgelik getiriyoruz, festonlu tüller gül dalları.
On installe le dais ici. Des pans de tissu drapés, en bouillonnés, des rameaux de rosiers.
Yaralarımı sarar, buz torbaları koyardı.
Toutes les fois oщ elle m'a pansй et apportй de la glace.
Çok bir şey değil, ama vibranyum gemilerin belli kısımları kırılgan hale dönüşmüşler.
Peu de choses, mais des pans de la coque en vibranium s'effritent.
Pans Yolunu kullanmalısın.
Tu devrais prendre par Pans Road.
Sonra birden bire 200 metrelik bölümlere ayrılır. Bir barajın patlayışı.
Et tout à coup, des pans entiers du barrage explosent.
Altı yaşımdayken anneni tül perdelerle giydirirdim.
Je drapais ta mère de pans de rideaux en dentelle quand j'avais 6 ans.
Vajinanın çok fazla alanı ve kanatı var.
Le vagin a différentes zones et des pans.
Sınırsız itibari paraya erişimleri ile şimdi artık kontrollerinde olmayan dünya ekonomisinin bütün sektörlerini satın alabilirler.
Avec leur accès illimité à la monnaie, ils peuvent maintenant acheter des pans entiers de l'économie mondiale qu'ils ne contrôlaient pas.
Teğmen Flynn, kıvrılmış yerleri içeri katlamalısın.
Vous devez plier et rabattre les pans de côté.
Öyle olsun, bir ayda Jersey sandviçi yemeye başlarsanız şaşırmayın.
D'accord, mais vous mangerez des pans-bagnats dans un mois.
Gurur duymadığım şeyler var. Kimseye anlatmadım bunları.
Il y a des pans de ma vie dont je ne suis pas très fière et dont je n'ai jamais parlé à qui que ce soit.
O yüzden 3'lü cıvatayı biraz elimle sıktım.
Alors, je l'ai viré avec une cheville à trois pans.
Arada bir bazı şeyleri hatırlıyor.
Il a retrouvé des pans de sa mémoire.
Her 10 dakikada analiz ettiğin bin tane şeyin olduğunu biliyorum kalıplar, oran, indeksler, bütün bilgi haritaları.
Je sais que tu analyses des tas de données toutes les Barèmes, indices, des pans entiers d'information.
Hani şu devasa buzullardan kopan kilometreye yaklaşan genişlikteki parçalardan.
Vous savez, des pans de plusieurs kilomètres se détachant de ce glacier si massif.
Sonra bulmacanın bütün parçaları yerine oturdu.
Tous les pans de l'histoire se sont mis en place.
Her biri, büyük gezegenler arası operasyonları kontrol ediyor.
Chacun d'eux contrôle d'énormes pans de leurs opérations interplanétaires.
Mr. Scargill'in arkasında durduğu bu faaliyet topluluğu yok edecektir.
Une décision qui, selon M. Scargill, affectera des pans entiers de la population.
Hafıza kümelerimi açıyorlar, böylece hatırlayabiliyorum.
Ils ouvrent des pans de ma mémoire pour que je puisse me rappeler... - L'embuscade.
Kültürel bir mim haline geldiler.
Ce sont de véritables pans de notre culture aujourd'hui.
Konuşmak, tişörtünüzü içeri sokmak yok.
En silence et rentrez vos pans de chemises.
Kişiliğinin tüm parçaları indirgenmiş ya da bütünlüğünü kaybetmiş olabilir.
Des pans de ta personnalité pourraient se dégrader ou disparaître entièrement.
Fırtına gibi bamlayıp pavlıyor.
Il maîtrise ses boums et ses pans.
Perde desenli ve zincir işlemeli olabilir.
Les pans légers et les chaînes ne m'effraient pas.
Resiflerin büyük parçaları beyaza dönüyordu ve bu birkaç haftada oluyordu.
Des pans entiers de corail devenaient blancs en quelques semaines.
Ben Zero'yum.
L'empereur a effacé trois pans de ta mémoire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]