English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ P ] / Peur

Peur translate French

81,659 parallel translation
Korkarım ki benim de.
Moi non plus, j'en ai peur.
Yalan söylemeyeceğim... feci halde korktum.
Je ne vais pas mentir... j'ai eu très peur.
Belki de gelecekteki sen bunu yapmandan korktu.
Peut être que votre vous du futur avait peur que vous le fassiez.
Korkuttun beni.
Tu m'as fait peur.
Ondan korkuyor musun?
As-tu peur de lui?
Fakat ben adını bağırdığımda hemen yere yatıp koltukların arasına doğru sürün.
Si je t'appelle alors tu te cache entre deux siège, au plus vite. - Tu me fais peur.
Korkuyorum.
J'ai peur.
- Beni korkuttun.
- Tu m'as fait peur.
Bilmiyorum. Sanırım korkup kaçmandan ya da insanların beni sürtük olarak yaftalamalarından korktum. Bilmiyorum işte.
Je pense que j'avais peur que tu me rejettes ou que les autres me prennent pour une fille facile.
Ve ben de öğrendim ki korkunu yenmenin en iyi yolu kendin yüzleşmektir.
Et ce que j'ai appris c'est que la meilleure façon d'éradiquer ta peur c'est de l'affronter.
Antidepresanlarını aldığını söyledi ama tuvalete atıyormuş. Kilo yapmalarından korkuyordu.
Elle disait prendre ses antidépresseurs, mais elle les jetait, de peur que ça la fasse grossir.
Korkutucu ama sadece kendiniz karar verebilirsiniz... Neyin iyi olduğunu görmeye, hayatta olmaya.
Ça fait peur, mais c'est à vous de voir le positif, de choisir d'être en vie.
Dehşet içindeyim.
J'ai peur.
Bu seni korkuttuysa üzgünüm.
Désolé si ça te fait peur.
Ama bilirsin, korkuyu hisseder ama yine de yaparsın.
Mais malgré la peur, je me lance quand même.
Evet ama duramamaktan korkmuyor musun?
Mais tu n'as pas peur de ne pas pouvoir t'arrêter?
Ama senin öleceğinden korktuğunu anlayabiliyordum.
Mais j'ai senti qu'il avait peur que tu meures.
Hep benim de bu hastalıklardan birine yakalanacağımdan korktum.
J'ai toujours eu une peur paranoïaque d'avoir une de ces maladies.
İnsanların hamile kadınlara "Hamilesin, biraz süt içsene", "Hamilesin, biraz balık ye"
Ça fait vraiment peur quand on dit : "Vous ne voulez pas un peu de lait", comme vous êtes enceinte?
Stabilitem korkutucu.
Ma stabilité fait peur.
Korkmuştum, beni çok korkuttunuz.
J'avais peur. Vous êtes tous arrivés comme Géronimo.
Senin daha önce böyle korktuğunu görmemiştim.
Je crois pas t'avoir déjà vu avoir aussi peur.
- Korktuğunu söylüyor. - Sorun olmadığını söyle.
Il dit qu'il a peur.
Eve gittiğimizde Annalise'yi görmediğinde, korktu ve gitmek istedi, tam o sırada onu bayılttım.
Quand il a vu qu'elle n'était pas là, il a eu peur, il a essayé de s'enfuir, Donc je l'ai assommé.
Hayır, tek korkunuz sizi dava etmemiz...
Non, vous avez peur qu'on vous poursuive.
Ben de korkuyorum... size bunu belli etmekten.
J'ai peur... Plus que ce que je devrais admettre.
Dürüst olmak gerekirse, korkmadım değil. Belki sen de o kara dullardan birisindir, kim bilir sırada belki de biz varız.
J'ai peur, pour être honnête, peut-être que c'est une veuve noire et elle s'en prendra à moi et Jas ensuite.
Al. Burda hissetmeyi istedikleri en önemli şey bir erkekten ziyade korkudur.
La seule chose qu'elles aiment sentir plus qu'un homme ici est la peur.
Frank bir sosyopat, hayatından endişe ettin, bu yüzden de konuşmadın, sırf bu yüzden şehirden ayrıldı, yani son birkaç aydır bunu biliyorsun.
Frank est un sociopathe, tu avais peur pour ta vie, alors tu n'as rien dit, c'est la raison pour laquelle il a quitté la ville, donc tu ne l'as que depuis quelques mois.
"Korkmaya başlamıştı."
Elle commençait à avoir peur.
"Çok korkuyorum!"
'J'ai tellement peur.'
Sonra korktu.
Mais elle a pris peur.
Sara! Bizi korkuttun.
Tu nous as fait peur.
Ödüm bokuma karıştı.
J'étais mort de peur.
Ona korkmak deniyor.
Ça s'appelle avoir peur.
Korkunca kötü seçimler yapıyorum.
Quand j'ai peur, je fais des mauvais choix.
Şu adamı korkutun.
Faites peur à ce mec.
Biz onu gemiye almaya kalmadan havasının tükeneceğinden korkuyordu bu yüzden vana kapağını lehimledik.
Il a eu peur de manquer d'air avant qu'on revienne au vaisseau, alors on a fermé la vanne en soudant. Mais ça pourrait finir par...
Merhaba sinsi.
Tu m'as fait peur!
- Korkmuştum.
- J'avais peur.
Korktukları için fazla tepki veriyorlar.
Ils ont peur, alors ils sévissent.
- Seni düşündüren Jace mi?
- Tu as peur pour Jace?
Korktuğunu biliyorum.
Je sais que tu as peur.
Bak şimdiye kadar çıktığım görevlerde hiç böylesine korkmamıştım.
Écoute... De toutes les missions que j'ai faites, je n'avais jamais eu aussi peur.
Korku da bir duygu değil midir?
La peur est une émotion.
Ama maalesef eskiden beri sevdiğim ruha sadık kalan bir erkeğim.
Mais j'ai peur d'avoir toujours été... un gars qui n'aime qu'une âme à la fois.
O zamandan beri de dev kaplumbağa korkum var.
Et depuis ce jour, j'ai... peur des crapauds géants.
Clarisa'yla çocuk yapmamaya karar vermemizin sebebi tarihin tekerrür etmesinden ve babam gibi olmaktan korkmamdı.
Tu sais... Clarissa et moi ne voulions pas d'enfants car j'avais peur que l'histoire se répèterait, que je serais le genre de père qu'il était.
Sanki geçen sefer öleceğinden korktuğun kişi bendim.
Avant, je croyais que tu avais peur que je sois celle qui finirait morte.
Geçtiğimiz 3 sene boyunca bunu idrak etmeye çalışıyordun çünkü başına gelen olaydan ve dönüştüğün şeyden korkuyordun bu yüzden ondan kaçıyorsun.
Pendant les 3 dernières années, tu as essayé de le comprendre parce que tu avais peur de ce qu'il t'était arrivé et de ce que tu es devenue, donc tu as fui.
Geçen sene ağınızdaki şüpheli ve terör bağlantılı hareketi şirket politikasına karşı gelerek Kremlin'e bildirmediğinde işini pek önemsiyor gibi görünmüyordun.
Vous n'aviez pas peur de perdre votre travail lorsque vous avez prévenu le Kremlin de certaines suspicions d'activités terroristes sur vos réseaux l'an dernier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]