English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ P ] / Phase

Phase translate French

3,334 parallel translation
Ve Tom'u geri almak için iki operasyonum var.
et je démarre la deuxième phase de l'opération "récupération de Tom"
Bunun başarılı olacağını tahmin ediyorum.
je suppose que la phase 1 fut un succés.
3 numaralı aşamaya geçelim.
Démarre la phase 3.
Üzgünüm. Trajedinizi yaşadınız, bir evreden geçtiniz sonra düzeldiniz, ama ben geçmeyeceğim bunlardan.
Désolé, vous avez eu votre tragedie, vous avez eu un phase où vous avez manger comme des porc, mais pas moi.
Sevgilimle o aşamadayken teklife verecek tepkiyi, her gün sabah ve akşam çalışırdım.
Quand j'étais dans cette phase avec mon petit-ami, je m'entrainais pour ma réaction à la demande en mariage une fois le matin, une fois le soir.
Carrie'i olası bir akut hemoraji ve yırtılma olasılığına karşı izlemeye devam edeceğiz.
Mais il n'y a pas de signe de tamponnade cardiaque. On va laisser Carrie sous assistance durant toute la phase aigue d'hémorragie ou de rupture.
İyileşme süreci bir kaç gün sürebilir akut süreçte budur.
Vous l'abimez, il se cicatrise. Le processus de guérison prend quelques jours... la phase aigue, c'est ça.
Ve sıra ikinci aşamaya geliyor...
Arrivera alors la phase deux...
İkinci aşamaya geçin.
Phase Deux, c'est parti.
- İntikam alıyorum.
- Je suis dans la phase de revenche.
Şu anki durumun "Seninle takılmayı seviyorum"
En ce moment t'es dans la phase "j'adore traîner avec toi"
Yani, şöyle ki, faz oranını * ayarlayıp ardındanda yığınların etkisini azaltırsam * devasa bir tetikleme...
Eh bien, je veux dire, si tu peux trouver un moyen d'ajuster sa durée de phase, puis atténuer les flux en déclenchant une massive...
- Son günleri.
En phase terminale.
Son evre.
Phase 4.
Tamam, ikinci safha seçildi.
Bien, phase deux enclenchée.
Şimdi sıra birinci safhada.
Maintenant la phase une.
İkinci safha, birinciden sonra gelir.
La phase deux vient après la phase un.
İnkâr safhasından geçmeye çalışıyorum.
Je suis dans ma phase de déni...
- Kendi gey evrelerini bile geçememişler.
- Ils sont encore dans leur phase gay.
Evet, klinik deneme tamamlanmak üzere.
Oui, la phase d'expérimentation est presque achevée.
Son oyunları ne?
Quel est leur phase finale?
Bir dönem olduğundan eminim.
Je suis sûr que c'est juste une phase.
Dokuz yaşında geçirdiğim GI Joe dönemim gibi.
Comme ma phase G.I Joe quand j'avais 9ans.
- Bu ne? - Bu mu? Bu, arkadaşım ben şöyle demeyi seviyorum :
Il se peut que je puisse déchiffrer ça, grâce à la phase "Lord Of The Dance", que j'ai eu lors de ma troisième.
En azından bir dönemdir diye umuyoruz.
du moins... nous espérons que c'est une phase.
- Güzel çünkü Walden gölü işi var.
Tant mieux. J'ai ma phase "étang de Walden".
Bu enerji kaynağı olmadan planın son aşamasını uygulayamayız.
Sans cette source d'énergie, nous ne pourrons réaliser la phase finale de notre plan.
- Teşekkürler. Çok teşekkürler. Harbiden ringde iletişimimiz çok iyiydi.
On était vraiment en phase sur le ring.
- Evet. Bence ikimizin ring dışında da iyi iletişim kurduğunu düşünüyorum.
Oui, et tous les deux, on est souvent en phase même en dehors du ring.
Bir de lisedeyken "Beyaz Atlı Prens" evresinden geçti.
Oh, et après elle est passée par une phase "mec sur cheval blanc"
Bunu da "Gökyüzüne Yazı Yazma" evresi takip etti.
au lycée, et sa a été suivit pas une phase "écriture dans les nuages".
196'lı sörf filmlerine takıntılı olduğum bir yere gitmiştim.
J'ai été dans une phase où j'était obsédé par les films de surfs des 60's.
Bu gece, onun kafayı yiyip beşinci randevuyu istemeyecek olmasından hemen önceki dördüncü randevumuz ve garip bir aşamadayız.
Ce soir, c'est notre 4ème rendez-vous et on est dans cette drôle de phase... Juste avant que ça devienne encore plus étrange et qu'elle refuse un 5ème rencart.
- Belki bir anlığına, kötü geçen zamanların çoğunu unutacaksın zaten.
- Pour, quoi, une minute, et tu vas oublier la plupart des mauvais moments de toute façon, bien que c'est assez dur d'oublier la phase quand
O kadının da sorunları var.
Elle est dans une phase.
Eğer bir nanosaniyeliğine bile dışarı çıkarsam motorlar devreden çıkar ve gezegeni harap ederim.
Je pourrais forcer, mais si je sors d'une nanoseconde les moteurs entreront en phase et je m'écraserais sur la planète
Sen ketçap almayı unutuyorsun ketçap bir evre, tik değil.
Tu oublies les paquets de ketchup. Les paquets de ketchup étaient une phase, pas un tic.
Eskisi gibi biri olsaydım kıyafetlerini yırtıp, burada yalamaya başlardım seni!
Si j'étais toujours dans ma phase expérimentale, je t'arracherais ta robe tout de suite et je l'enfilerais!
20'li yaşlarımda manevi bir süreçten geçmiştim.
Je suis par passé une phase spirituelle dans mes années 20.
Planın ilk bölümü pek güvenilir değil.
La phase 1 du plan est un peu louche.
Bu, mükemmel planının ikinci bölümü mü?
C'est ça la phase 2 de ton super plan?
Planın üçüncü bölümü güzel hediyelerle dolu ise kabul edilebilir.
Aussi longtemps que la phase 3 inclue quelques jolis cadeaux.
Sadece sürprizimizin birinci bölümü.
C'est la phase un de la surprise.
Ne bölümü?
Phase quoi?
İkinci bölüm.
Phase 2 :
Planın ikinci bölümü resmen çözülüyor.
La phase deux du plan est officiellement démélée.
Ne kadar da uyumluyuz.
On est trop en phase.
Sadece tedavinin bu son aşamasında değil, aynı zamanda en önemli olanında.
Ce n'est pas seulement la phase finale du traitement, mais aussi la plus critique.
Ölümcül kanser sesi ya da annemin bana samimi bir yemek için baskı yapması sesi.
Ca sonne comme un cancer en phase terminale, ou comme ma mère me harcelant pour un déjeuner intime.
Castle'ı bilirsin.
Je suis sure que c'est juste une phase.
Lily bir dönemden geçiyor.
Lily passe une phase.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]