English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ P ] / Pique

Pique translate French

6,116 parallel translation
Görevde olduğumuzun gayet farkındayım, Bay Günü Kurtaran.
Oh, je sais bien que ce n'est pas un pique-nique, monsieur le sauveur.
Çay bitkisi yağı şampuanı.
Elle me pique. Carol me pique.
Bir piknik sepeti hazırlayacağım. Ayışığı altında gölün üzerinde olacağız.
Je vais préparer un panier à pique-nique, nous serons là-bas au bord du lac sous le clair de lune.
Kendimizi kızlarla bu bahcede oynarken, piknik yaparken, salıncağa binerken hayal edebiliyorum.
Je peux nous voir jouant avec les filles dans ce jardin, mangeant un pique-nique, et jouant à la balançoire.
Rıhtımda tenha bir yer bul, piknik yapalım...
Trouver un endroit tranquille sur les docks, faire un pique nique.
- Ya da piknik yapsak...
- Peut-être un pique-nique?
Ya da bazen Pazar günleri piknik yaparız.
Le voulons-nous, Clara? Ou, parfois nous faisons un pique-nique le dimanche.
Ve sana destek oldum ve ikinci sırada oldum, ve her akşam yemeğinde, toplantıda, balık kızartırken sana gülümsedim, ve bak seni nereye getirdim!
Et je t'ai soutenu et j'ai joué les seconds rôles, et j'ai souri à chaque dîner à chaque rassemblement et pique-nique, et regarde où je t'ai amené!
Biliyorum, şimdi canını acıtıyor, ama inan bana,
Je sais que ça pique un peu là, mais fais-moi confiance.
Sadece Henry Wilcox'un kellesini.
Juste la tête d'Henry Wilcox au bout d'une pique.
Nedense, akrep onu soktuğunda çok şaşırır.
Toutefois, elle est surprise quand le scorpion la pique.
Seksi vücudumda herhangi bir yere yapabilirsin.
Pique où tu veux sur mon superbe corps.
Beni buraya kadar takip etmen, romantik filminin son sahnesi gibi ama aynı şekilde, kafamı kazığa sokup mastürbasyon yaptığın bir korku filminin ilk sahnesi de olabilir.
JP, mon pote, m'avoir suivi ici pourrait être la dernière scène d'une comédie romantique mais ça pourrait être aussi la première scène d'un film d'horreur qui finirait avec ma tête au bout d'une pique et toi te branlant.
Kafanı asla kazığa sokmazdım. JP, senden küçük bir iyilik isteyebilir miyim?
Je ne... mettrais jamais ta tête au bout d'une pique.
Sepet için teşekkür ederim.
Merci pour le panier pique-nique.
Batır iğneyi.
Vas-y, pique-toi.
Öyle ya da böyle, "o şey" adamın anasını ağlatıyor.
Quoi qu'il en soit, ça pique fort, cette merde.
Hem de nasıl dostum, sanki eşek arısı sokmuş gibi ya da hatununu anlarsın ya, başka biriyle iş üstündeyken yakalamak gibi
Ça pique à mort, vieux. On dirait que t'as un frelon là-dedans, et il vient de découvrir que sa guêpe est allée s'amuser avec un autre frelon.
Piknik sepeti mi?
Ce serait juste un pique-nique?
İhtiyar hanımlara çörekler atacaklar ve tüm gece süren gürültülü piknikler olacak.
Petits pains jetés sur les dames âgées. Tapage nocturne lors de pique-niques...
Büyük ayrıcalıkmış gibide ücretsiz çalıştığın pikniklerine seni davet ediyorlar.
Vraiment, quel privilège! Travailler gratos pour leur pique-nique.
Piknik olduğunu nereden biliyorsun sen?
- Comment tu sais pour le pique-nique?
Ben sadece şu piknik olayının birisiyle temas kurmak ve diğer insanlarla düzenli ilişkiler sağlamak için iyi bir yer olacağını düşünüyordum.
Je voulais juste dire que le pique-nique serait une bonne occasion de créer des liens avec nos collègues, et même de se faire des amis.
Hepinizle piknikte görüşürüz.
Alors, on se revoit tous au pique-nique.
- Piknik dediğiniz şeyden yapacaklardı, ve yardım eder misin diye sordular.
Il va y avoir un pique-nique. Ils m'ont demandé si je pouvais le préparer.
- Evet. Piknik için hazırlanırken demiştin.
Ouais, pour organiser le pique-nique.
Kimmel, floş peşinde.
Kimmel vise un flush. À pique.
Biz Moroiler belki Strigoiler gibi alev almıyor olabiliriz... -... ama yine de gün ışığı rahatsız ediyor.
Nous, Moroï, on ne s'enflamme pas comme des Strigoï, mais la lumière du jour nous pique quand même.
Her zaman bu küçük piknik sepetlerini yapıyorlar arada sırada işe yarıyorlar ama- -
Et ils font toujours de petits paniers à pique-nique qui contiennent parfois une surprise.
Pekala, Annie. Sanırım gözüme polen falan kaçtı.
Y a comme du pollen qui me pique les yeux.
Şirket pikniğine hala geliyorsun, değil mi?
Tu viens toujours au pique-nique?
Telefondaymışsın gibi birden gel, kağıdı imzalat ve birden git.
Tu vas aller là bas, faire comme si t'étais au téléphone, tu fonds en piqué, et lui fais signer le papier et tu repars.
Birden geleceğim.
J'aime un bon fond en piqué.
Birden yaparak her tür beladan kurtulursun.
Oh, ouais, un bon fond en piqué peut te sortir des problèmes.
Birden söyledim fark bile etmedi.
Je lui ai dis dans un fond en piqué, il n'a pas réagi.
Annemi denizanası sokmuştu.
Ma mère a été piqué par une méduse.
Gelin benim bahçede otururuz.
J'adore les pique-niques.
Kokuyor.
Ça pique.
Gitmiş.
On nous a piqué nos chiottes.
Fikir tamamen bize ait değil. Etajer Kongresi'nden çalmıştık.
On a piqué l'idée au salon des armoires.
Ve o noktaya doğru Babe Ruth'tan * aldığım o hareketi yaptım.
- Et c'est là que j'ai fait... le point, un petit truc que j'ai piqué à Babe Ruth.
Farkında olmadan ona özenmiştim.
Sans le savoir, je lui ai piqué ce truc.
Eve gelirken çantandan aldım. İki adım ötemden dik dik bakarken bile alabildim.
Piqué dans votre sac, quand vous me fusilliez du regard.
Ama dikkatimi çekmeyi başardı.
Mais elle a piqué ma curiosité.
- Çok acıdır.
- Ça pique.
Federaller onu sınırda yakalamış. Pisliği yakaladık Rich.
- Les Federale l'ont piqué de l'autre côté.
- Gloria'yı, benden çaldığını hatırlıyor musun?
Tu te souviens que tu m'as piqué Gloria? Qui ça?
Biraz kestiriyorum, anne.
J'ai piqué du nez, maman.
- Biri adımızı mı çaldı? Gidip konuşayım.
Un type nous a piqué notre nom?
O şeyin üstüne bombardıman uçağı gibi indi.
Il lui est tombé dessus comme un bombardier en piqué.
İğneye bulaşma.
Ne te pique pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]