English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ P ] / Pointe

Pointe translate French

5,403 parallel translation
Geçmişin gelip de karşına dikilene kadar.
Jusqu'à ce que le passé se pointe à votre porte.
Şimdi bir ilköğretim okulunda yedek öğretmen olarak karşımıza çıktı.
Maintenant elle se pointe comme professeur remplaçant dans une école?
Dr. Sanders, viroloji alanında öncülerdendir.
Dr Sanders est à la pointe sur la virologie.
- Evet. Vücuduna zehirli keskin bir nesne saplanmış.
Apparemment il a été poignardé avec une pointe empoisonnée.
- Belli değil. Kurbanımızın toksin testi sonuçları için Harper'ı bekliyoruz ama göğsündeki iz aynı.
Nous attendons toujours Harper pour obtenir le rapport toxicologique de notre victime, mais la pointe dans la poitrine est la même.
Ayrıca omurgasından çıkan akrep benzeri bir kuyruğu vardı.
Il a aussi une queue de scorpion qui pourrait dépassée de sa colonne vertébrale, qui possède une pointe au bout.
Fraunhofer ölüm döşeğindeyken hükümet, onun optik camların yüksek teknolojisine ilişkin değerli bilgilerini en ufak ayrıntısına kadar muhafaza etmek istiyordu.
Alors qu'il mourait, le gouvernement souhaitait préserver chaque goutte de son précieux savoir sur la technologie de pointe du verre optique.
Eğer, O'nun Personel Şefi ve eşi Sally Langston ile birlikte hapise girerse hiç bir şey kazanamaz dediğim kısma!
Où je pointe le fait qu'il ne peut pas gagner si son chef de cabinet et sa femme vont en prison avec Sally Langston!
Farzedelim ki Dmitri'nin kim olduğunu biliyorum... ve farzedelim ki O, Ivan Yushkin için çalışan bir terörist ve 3 gün önce Baltimore'a geldi...
Mais supposons que je savais, qui ce Dimitri était... un terroriste travaillant peut-être pour Ivan Yushkin qui se pointe à Baltimore il y a trois jours...
Monroe'nun sabah serbest kalacağını ve buraya gelirse hazır olmam gerektiğini söylüyorsun.
- Ouais. Tu dis que Monroe va sortir demain matin et que je devrais être prêt au cas où il se pointe.
Hafta sonu tutuklanırsan, Pazara kadar yargıcın gelmesini beklersin.
Ouais, c'est comme ça tu te fais attraper le weekend. Ils te gardent jusqu'à ce que - le juge se pointe le lundi.
Şimdi başıma doğrult.
Maintenant... pointe-le sur ma tête.
Peki ya akşam 7'de uyursa, akşamın geri kalanında karanlıkta ne yapacağız?
Il se passe quoi quand il se couchera à 19 h 30, et qu'on doit passer le reste de la nuit sur la pointe des pieds dans le noir?
Helena, bir insan tarafından yaratıldı, onun adına değil. Ama Tanrı onu nuruyla aydınlattı.
Helena a été créée par l'homme, non en son nom, mais Dieu pointe sa lumière sur elle.
O şeyi bana işaret etmeyin!
Ne pointe pas cette chose sur moi!
Bu kaliteli bir yazdırma işi bir top-of-the-line dijital yazıcıdan.
C'est un travail d'impression de qualité qui vient d'une imprimante digitale à la pointe.
Avcı ortaya çıkarsa kesinlikle canına okuyacağını düşünüyorum.
Si la Chasseresse se pointe, botte-lui le cul.
Başka kim nedensiz yere tek amacı Starling City'i daha sağlıklı ve güvenli bir yere getirmek olan son moda bilimsel ve tıbbi teknoloji kurumunu havaya uçursun ki?
Lâches. Qui voudrait le détruire inutilement à la pointe de la technologie scientifique et médicale dont le seul but est de faire de Starling City un endroit plus sain et plus sûr?
Starling City'de en ileri seviye teknoloji nerede var?
Où est situé la plus grande technologie de pointe à Starling City?
Ya da Markos, biz buraya gelene kadar çoktan gitmiş.
Ou Markos avait déjà mis les bouts avant qu'on se pointe.
Holder'ı da geçecek.
Et Holder se pointe.
Şehir merkezinde bir teknoloji şirketindeyim.
Je suis à une entreprise de pointe au centre ville.
Soğuktan kaçmak için parmak uçlarında dururlar hatta.
Ils se mettent même sur la pointe des pieds.
Eyalette devlet tarafından yapılmış 52 dönümlük arazideki evler en yüksek seviyede güvenlik, üç tane park ve bu sadece ilk aşama.
52 hectares de maisons à la pointe de la technologie, excellente sécurité, trois parcs publics, et c'est juste la première étape. Impressionnant.
Evet tüm kenar modülleri vızır vızır çalışıyor.
Oui, tous les modules de pointe ronronnent. Même sur mobile.
Yani ya öldür, ya öl ve mızrağın ucuyla senin aranda hiç mesafe yok.
Quand tu es à la merci de la pointe d'une lance.
Silah mı sallıyorsun?
Ne pointe pas d'arme sur elle!
Belki ben son zamanlarda üzerimde bir iyimserlik hali var.
Peut-être que je... ressens une pointe d'optimisme ces derniers temps.
Bir şey ya da biri sürekli beni geride tutuyordu.
Quelque chose ou quelqu'un se pointe toujours pour me trainer en arrière.
Patrice'in en çok dinlenen saatlerde yayınlanan bir radyo programı var.
Patrice a son propre programme radio aux heures de pointe.
Her kasiste karşımıza çıkan her kıskançlık, bıkkınlık ve kuşku anında bu dersi aklımdan çıkarmadım.
Chaque pointe de jalousie ou ennui ou incertitude qui se mettait sur notre chemin, Je me suis toujours rappelé cette leçon.
Her kasiste karşımıza çıkan her kıskançlık, bıkkınlık ve kuşku anında bu dersi aklımdan çıkarmadım.
À chaque difficulté, à la moindre pointe de jalousie. En période d'ennui ou de doute, je me suis souvenu de cette leçon.
Bir parça isteyen var mı?
En voulez-vous une pointe?
Widener suçu Gibson'un üstüne yıkmaya çalıştı ve kızını sniper ile öldürmekle tehdit ederek sessiz kalmasını sağladı.
Widener a mis le nom de Gibson dessus, et a pointé un sniper sur la tête de sa fille pour le faire taire.
GSP'in burada gösterdiğine emin misin?
Tu es sûr que c'est où pointe le GPS?
Merle de ona silah çekti.
Alors Merle a pointé son arme sur lui.
Sana silah doğrulttuğum için özür dilerim.
Je suis désolée d'avoir pointé mon arme sur toi.
Şey, Lisa 5 dk. içinde burada olacak ve gelen tek çocuk Gus ucube Huebner.
Lisa sera là dans 5 minutes, et le seul gamin à s'être pointé est ce foutu Gus Huebner.
Lazer... Göğsüne doğru çekti.
Laser... pointé droit sur ta poitrine.
Ama sen silahı sen doğrulttun.
Mais toi, tu as pointé l'arme.
- Silahı ona böyle mi doğrulttun?
Vous avez pointé l'arme sur elle?
Ama silahı sen doğrulttun.
Mais toi, tu as pointé l'arme.
Sık sık Shado'ya silahı doğrulttuğunda yüzündeki ifadeyi ve onu benden alışını merak ettim.
Je me demande souvent quelle tête tu faisais, quand il a pointé l'arme sur Shado.
ABD ortaya çıktığında, onlarla nasıl başa çıkmışlardı?
Mais quand le gouvernement des États-Unis s'est pointé...
Bo Adams'ı kaçırırken özel bir güvenlik şirketi elemanına silah doğrultmuşsun.
Vous avez pointé une arme sur un employé de sécurité privé au cours de l'enlèvement de Bo Adams.
Dün gece, bir vampiri korumak için kafama silah dayadı.
La nuit dernière il a pointé son arme droit sur moi pour protéger un vampire.
Bütün vücudunu bu basınç noktasından kontrol edebilirim ve bıçağın ucu da direkt radyal arterine bakıyor.
Je peux contrôler ton corps entier depuis ce point de pression et ce couteau est pointé directement sur ton artère radiale.
Bana söylediğin şeyi yapıyorum. Bir sonraki benzin istasyonunda durup, sol taşağına silah doğrultulmamış olan biriyle konuşması gereken adam, şu anda senin tuvaletine sıçıyor.
Il squatte le trône alors qu'il devrait être sur la route pour la prochaine station-service, où l'employé normal n'a pas un pistolet pointé sur sa couille gauche.
Randevusuz gelenlerden sorumlu olduğumu randevusuz biri gelince öğrendiğimi göz önünde bulundurunca, bence çok iyi idare ettim.
{ \ pos ( 192,220 ) } Vu que j'ai appris que je faisais l'accueil, pile quand il s'est pointé, j'ai admirablement réagi.
Boktan tavırlarıyla Kemp denen adam gelince T.C. ona sandviççi olduğumu söyledi.
Quand ce gars, Kemp, s'est pointé, TC lui a dit que je faisais les sandwiches.
Onları ateşe verdiğinde insanların doğruları söylemek gibi komik huyları vardır.
Les gens ont une drôle de manière de dire la vérité avec un flingue pointé sur eux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]