English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ P ] / Possession

Possession translate French

2,538 parallel translation
Ayrıca ele geçirme ile zihinsel hastalık arasındaki gerçek farkı da öğrenirsin.
Et vous saurez différencier possession et psychose.
Bu, gördüğüm ele geçirilmelerin hiçbirisine uymuyor.
Ça correspond à aucune forme de possession connue.
Dr. Costa, onun ele geçirildiğine ya da başka bir şeye inanmıyor.
Le Dr Costa réfute sa possession.
Buna çoklu şeytani ele geçirme diyoruz.
On parle de possession multiple.
Kafamı duvara vurarak iki yıl geçirdim çünkü biliyordum... biliyordum Monark elmasının onun elinden asla çıkmadığını biliyordum.
J'ai passé 2 ans à me taper la tête contre les murs parce que je sais que le Monarque a toujours été en sa possession.
Elinde olabilecek herhangi bir şey?
Ce qu'il avait en sa possession?
Frost, çok hayati bir bilgi taşımış olabilir.
Frost avait peut-être en sa possession des informations importantes.
ESKİ ÜNLÜ MANTARLARLA YAKALANDl
ARRESTATION À L'AÉROPORT! - ANCIENNE VEDETTE EN POSSESSION DE DROGUE
Meslek lisesine gidiyormuş. Annesi öldükten sonra silah taşımaktan tutuklanmış.
Et sa mère meurt et il se fait coincer pour possession d'arme.
Sonra "bum", tutuklandim... suçlu konumundayim, simdi ise sadece avlanmak için lanet bir dükkandan aldigim... lanet bir tüfek yüzünden hapse girebilirim.
Et me voilà arrêté... possession illégale d'arme, alors je vais aller en taule pour un putain de fusil... que j'avais acheter pour chasser ces putains d'oies, bordel de dieu.
Hırsızlık, ehliyetsiz araç kullanma, polis memuruna itaatsizlik.. .. özel mülke zarar, ahlaka aykırı davranış.. .. ölümcül silah barındrıma, adam yaralamaya teşebbüs..
Vol qualifié, conduite sans permis, refus d'obéir à un officier de police, dommages aux biens d'autrui, trouble à l'ordre public, possession et dissimulation d'arme blanche, tentative d'agression à main armée,
Tamam, Justin'i ele geçirmeye çalışan o beyaz şeyler var ya içinde barınabilecekleri bir beden arıyorlar, tamam mı?
Ces trucs blancs que vous avez vu prendre possession de Justin- - ils cherchent des hôtes, ok.
Uyuşturucu madde bulundurmaktan suçlanıyorsunuz. Sanıkları nasıl savunacaksınız?
AD Valburn, vous êtes accusés de possession illégale de stupéfiants.
Son sürüşünde devrildi.
Il a perdu la possession du ballon.
Jason, üçüncü dereceden yasaklı bir maddeyi üzerinde bulundurmaktan ötürü suçlanıyorsun.
- Oui. Jason, tu es accusé de possession d'une drogue contrôlée au troisième degré.
Ölmesini istediğin... küçük Charlie'nin beynine giren ve onu ele geçiren adam.
Tu veux le voir mort. Parce qu'il a pris possession de ta petite tête.
Onların zihnine girer ve zihinlerini ele geçirir.
Il entre dans leur esprit et en prend possession.
Sayın Yargıç, davanın gidişatında bu kasedin 20 dakika önce geldiğine inanıyor musunuz?
Votre honneur, devrions nous croire que le procureur n'est entrée en possession de cet enregstrement qu'il n'y a 20 minutes?
Eski kilise, onun bu resimleri görenleri ele geçirip çok kötü şeyler yaptırdığına hatta bazı durumlarda onları resimlerin içine hapsettiğine inanıyormuş.
- Oui. L'Église ancienne croyait qu'il pouvait prendre possession de ceux qui regardaient les images et les obliger à faire d'horribles choses. Ou dans d'autres cas, il pouvait entraîner celui qui regardait dans l'image elle-même.
Kanunun onda dokuzu mülkiyettir.
Possession fait loi.
Ayrica bayim, bu teknenin sahibi olmadiginizi biliyorum hiçbir seyin onda-dokuzu kadar bile degil.
Il est pas à vous, ce bateau. Possession fait que dalle.
Yoksa vücudunu bir uzaylı mı ele geçirdi?
Ou bien un alien a-t-il pris possession de ton corps?
Bulundurma ve dağıtmayı amaçlama suçundan tutuklamak için tam zamanında gelmişiz.
Bien, juste à temps pour être arrêtée pour possession avec intention de distribuer.
Fotoğraf ve materyal bulundurmaktan.
Possession de matériel et photographies.
- Elinde belgeler bulundu.
- Elle était en possession de documents.
Dinle Laura MI6'daki rakibin büyük ihtimalle Charles Flyte'ın ölümü hakkında İran'la alakası olmadığını bildiren çok önemli konuların üzerine yatıyor.
Écoutez, Laura, il y a une forte chance pour que votre homologue du MI6 ait en sa possession des informations capitales qui désigneraient l'Iran dans la mort de Charles Flyte.
Onu silahsız hâle getirip silah elime geçtiğinde ailem dünyanın uçlarına dağılacak.
Une fois qu'il sera désarmé, que l'arme sera en ma possession, ma famille se dispersera sur le globe.
Bender Rodriguez! Adi hırsızlık suçundan uyuşturucu benzeri madde bulundurmaktan ve kokulu bir silahla soygun suçuyla suçlanıyorsun.
Bender Rodriguez, vous êtes accusé de vol simple, possession de quelque chose analogue à de la drogue, et aggression avec une arme puante.
Onun için kaçtığı borçlardan ve Yuri'den aldığı tehditlerden sonra.
Que sa possession de prix est partie, après toutes les dettes et les menaces qu'il a subi de Yuri... Tout ça pour elle.
Hukuk dışı bir yolla elinde tuttuğun telefonun gerçek sahibi.
C'est le propriétaire du téléphone que vous avez en votre possession illégalement.
Ben hukuk dışı hiçbir şey yapmadım.
Je ne suis en possession illégale de rien du tout.
- Bavulun hep yanında mıydı?
Et c'était en votre possession durant tout ce temps?
Ayrıca üzerimde 20 gram eroin ile yakalandım ve doğrudan hapse düştüm.
Je me suis fait prendre en possession de 20 g d'héroïne, et on m'a envoyé en taule.
Saldırı, mal mülk, gasp suçlarından çok sayıda mahkumiyet.
Nombreuses condamnations pour agression, possession, extorsion.
Saldırı, silah bulundurma, denetimli serbestliği kırma.
Agression, possession d'armes, fin des termes de probation.
Hangisiyle evleneceğim?
Quelle est la dame dont je dois prendre possession?
Devlet sırlarını barındırmaktan Frankfurt Hapishanesi'nde yatıyormuş.
Il étais en prison à Francfort pour possession d'éléments secret-défense.
Olay yerinde üzerinde zehirle yakalanmasına rağmen sınıf arkadaşlarını öldürmediğini iddia etmiş.
Il a plaidé "non coupable" pour le meurtre de ses camarades, en dépit d'avoir été attrapé sur place en possession du poison.
- Yerel ve ulusal tüm departmanlarda ve ajanlıklarda Manny'nin fotoğrafı var.
La photo de Manny est en possession de chaque département et agence locale et internationale.
6 hafta önce çalıntı bi silahla yakalandı.
Il a été arrêté il y a six semaines pour possession d'une arme volée.
Beden ele geçirmeyi, erkek arkadaşıma dadanmayı bile denedim.
J'ai essayé la possession, la chasse un petit ami.
Bana asla vermediği yedek anahtarı vardı.
Elle était en possession d'une clé qu'elle ne vous avait jamais rendue.
Kafana takma sen.
pré-possession humm.
Damarlarıma girdiği anda sanki Tanrı tüm vücudumu doldurmuş gibiydi.
A la seconde où s'est passé dans mes veines, ça a été comme si Dieu prenait possession de mon corps.
Uyuşturucu kaçakçılığı ve bulundurma suçlarından sabıkalı. Pekala.
Arrestations pour trafic de stupéfiants et mandats d'arrêt en cours pour possession.
Bu da silahların onun olduğunu gösteriyor.
Ca met les armes en sa possession.
Kolumu bırak... Marine Takımının araştırma sonucu oluşmuştur.
Lâchez mon bras... Triste à dire, mais c'est le genre de stupidités auxquelles je dois faire face depuis que vous, troupes de l'Alliance, vous avez pris possession de notre labo de recherches.
İki kez uyuşturucu bulundurma ile beraber.
Avec deux antécédents pour possession.
sansölye Drew, bu görüntülerin bilgisayarinizda ne aradigini söyleyebilir misiniz?
Chancelier Drew, pouvez-vous expliquer pourquoi ceci est en votre possession?
"...
" La possession,
Paylaşmak istediğin başka güzel haberlerin var mı?
Donc, on ne peut maintenir Perfito en détention que pour les charges de possession et le mandat qui est en cours. D'autres bonnes nouvelles à partager?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]