English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ P ] / Prestige

Prestige translate French

343 parallel translation
Korku yok... Cazibesi yok ve okula dönmek kadar heyecanlı.
Aucune sensation forte, aucun prestige, et aussi enthousiasmant que la rentrée scolaire!
Sana saygınlık kazandıracaktır.
Cela vous donnera du prestige.
Benim prestijim ne olacak peki?
Et il la refuse. Que devient mon prestige?
"Bolşeviklerin prestiji sana bir şey ifade etmiyor mu?"
" Et le prestige bolchevique?
Bu işe sadece sağlayacağı prestij için girişiyoruz.
Cet achat est pour moi une question de prestige.
Ne de olsa, Rusya'nın saygınlığını korumamız gerek.
Nous devons maintenir le prestige de notre pays.
Aile isminizin prestiji oğlunuzun sağlığından daha mı önemli? Saçmalık.
Le prestige de votre nom vaut plus pour vous que la santé de votre fils?
Tepene tüy dikmiş olursun.
Quel prestige!
Yaygarayı bastırmak için Cazibe ve çekiciliğe karşı
Pour répondre à la clameur Qui réclame le prestige à toute heure
Çekicilik kadının işidir
Le prestige est l'affaire d'une femme
Her türlü silaha sahibim. Para, bağlantılar, itibar.
J'en ai les armes : argent, relations, prestige, presse...
Çoğu kişi karşısında bir parça komik ve eğitimli biri gibi kaldığımı kabul ediyorum.
Il est vrai que dans ce pays, les intellectuels n'ont guère de prestige.
Konuşmanı ne zaman yapacaksın?
Profitez de cette minute de prestige...
Buradaki prestijimiz açısından çok iyi oldu.
Excellent pour notre prestige ici.
Acaba genç olmak bu kadar istenecek bir şey mi?
J'en viens à me demander si la jeunesse mérite un tel prestige.
Bu gece değişik mektuplar atacağım Brutus'un evine başka başka yurttaşlardan geliyormuş gibi. Hepsinde Roma'nın neler beklediği belirtilecek onun ünlü adından.
Cette nuit, en changeant d'écriture, je jetterai par ses fenêtres, multipliés, des messages élogieux pour le prestige de son nom dans Rome.
Prestijini ihtişamını, yüzyıllar boyunca oluşturduğu medeniyetini.
Son prestige et sa grandeur. Et la civilisation qu'elle a créée siècle après siècle.
O gece, tüm hayvanlar, Bay Jermans yattığında yaşadığı yıllar göz önünde tutulursa hayvanların en akıllısı olarak takdir edilen... İhtiyar Önder'in... büyük ahırda düzenleyeceği gizli toplantıya katılmaya karar vermişlerdi.
Cette nuit-là, les animaux avaient convenu à l'unanimité... de tenir une réunion secrète dans la grange, dès que M. Jones aurait regagné ses pénates, conduite par Sage l'Ancien, un verrat primé qui, compte tenu de son âge avancé, jouissait d'un prestige mérité.
Silahlı kuvvetlerimizin... bütün dünyada ki itibarı zedelenmektedir.
Le prestige de nos forces armées est sérieusement affecté.
Saygınlığın güvenilirliği gibi başka bir şey yok, değil mi, Şerif?
Rien ne remplace la sécurité du prestige, n'est-ce pas?
Kusura bakmayın Bayan Egerman. Ne saklayacak bir şeyim var ne de sürdürecek prestijim.
Désolé, Madame Egerman, je n'ai rien à cacher, aucun prestige à défendre.
İtibarıma gölge düşüremem.
Mon prestige en dépend.
Ben Nicholson, gururlu bir insandı.
Ben avait besoin de prestige pour la dominer.
Eğer baskı altında geri çekilirsek tüm dünyadaki prestijimiz zedelenir.
Si nous nous retirons sous la contrainte, notre prestige risque d'être entamé.
1933'te Hitler'le sözleşme imzalayan ve ona çok büyük bir ayrıcalık veren..... Vatikan'ın sorumluluğu nerede?
Le Vatican n'a-t-il pas une part de responsabilité, lui qui, en 1933, a signé avec Hitler un concordat l'auréolant du prestige qui lui faisait défaut?
Prestijimize hiç zarar vermez.
Ça ne peut que remonter notre prestige.
Eski çağlara dayanan geçmişiyle sağladığı itibarla bilimsel meziyetleriyle ve son olaylar sırasındaki ağırbaşlı ve liberal tutumuyla bilinen bir isim.
Un nom illustre par son ancienneté, par le prestige personnel de celui qui le porte... par ses mérites... scientifiques... par son attitude digne et libérale dans les récents événements.
Sizin itibar dediğinizden çok daha fazlasına sahip.
Plus que ce que vous appelez prestige, il a le pouvoir.
Bu vesile ile Vekil De Vita'nın faaliyetlerine karşı duyduğum sonsuz teessüfü belirtmek isterim. Yersiz davranışları ve medyayı ayağa kaldırması sonucu kent meclisinin icraatlarını ve prestijini kötülemiş ve küçük düşürmüştür. Evet, evet.
Je déplore donc, je déplore les agissements du conseiller De Vita lequel, par ses indiscrétions, et par l'agitation qu'il a entretenue dans les journaux, a rabaissé, déprécié, l'action et le prestige même de notre commission.
Arada sırada, beyaz atıyla bir adam geliyor... ve biz O'nu, o süreç için kişisel Tanrımız olarak görevlendiriyoruz.
Un homme doué d'un certain prestige surgit. La foule en fait un dieu.
Sağladığı prestij?
Et le prestige de la guerre?
Benim kocam olduğun sürece şirket senin adının prestijini taşımaya devam edecek ya da bu şeylere bir daha binmeyeceksin.
Tant que tu seras mon mari, la société bénéficiera du prestige de ton nom. Que tu continues la course automobile ou pas.
Seni ya da aileni düşünmüyor. Sadece dışarıya nasıl gözüktüğü ve insanları nasıl etkilediği umurunda.
Il ne pense qu'au prestige de son bataillon, au point d'en oublier l'embarras et l'inquiétude des tiens.
Ve sakın başarısız olayım deme. Anlıyorsun değil mi?
Ne faillis pas ou cela affectera mon prestige.
- Ama halk için, prestijimiz için, anlaştık. -
Mais l'affaire est devenue publique et compromet notre prestige.
Belki de bir yıldız gemisi kaptanı olmanın prestijini kaybetmeye karşısınızdır.
C'est peut-être la perte du prestige conféré au capitaine qui vous pose problème.
Olay yıldız gemisi kaptanı olmanın prestijini kaybetmekten korkmak mı?
Ai-je peur de perdre le prestige qui va de pair avec le rang de capitaine?
Şirketimizin birliğini ve saygınlığını sürdürmek.
maintenir l'unité et le prestige de notre maison.
Yaptığımız her şey Sabai'nin prestijini korumak içindi.
Notre devoir de vassal, c'est de maintenir le prestige des Sabai.
- Prestij meselesi, değil mi?
- Une question de prestige, c'est ça?
Evet, prestij meselesi.
Oui, une question de prestige.
Çünkü, kendi itibarında bir değişiklik olmadı.
Car son prestige demeure inaltéré.
Günbatımından şafağa kadar Amerikan ordusunun prestijini korumak için kesin emir aldık.
Pour protéger la réputation et le prestige de l'armée américaine.
Prestij her zaman çok önemlidir.
Je t'aiderai à protéger le prestige de l'armée américaine.
- İtibar istiyorlar.
- Le prestige essentiellement
O ödülü kazanmak niyetindeyim Emmanuel ve onunla gelen itibarı da.
Je veux ce prix. Et le prestige.
Johan bir pop şarkıcısıyla epeyce tartışılan bir ilişki yaşıyordu..... ve bu ilişki ona belirli bir imaj vermiş ve onu katlanılmaz kılmıştı.
A l'époque, il s'affichait avec une chanteuse de variétés. Je m'en souviens. Son prestige le rendait imbuvable.
Böyle birşey imajımı mahvedebilir.
Ça peut ruiner mon prestige.
- Al bakalım küçük kız. - Küçük yaştan üniformalılarla ilgilenmeye başlıyorlar, değil mi?
Le prestige de l'uniforme!
Halına balgam düştü. Nerede oturacaksınız? Ninemde.
Donc, j'ai décidé d'ouvrir un cabaret haut de gamme à Biggleswade, avec cuisine internationale, numéros de prestige, pas un cabaret de passe.
Ama ben onay bekliyorum. Kimden? Diğer polis ajanlarından mı?
je ne veux pas arrêter Wagner mais le prier humblement de m'honorer de sa visite convaincu que la présence d'un tel artiste peut servir de façon inestimable notre prestige.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]