English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ R ] / Rohan

Rohan translate French

393 parallel translation
Rohan Geçidi üzerinden gidebiliriz.
Nous pourrions passer par la Trouée de Rohan.
Kendisi şu sıralar Rohan'da bir kanun kaçağı.
C'est un hors-la-Ioi Rohan.
Gandalf, Rohan'ın Atlıları en cesursavaşçılardır... ama sayıları pek azdır.
Les Cavaliers de Rohan sont les plus vaillants guerriers que j'aie connus mais ils ne sont jamais nombreux.
Ve zalim Rohanlıları bozguna uğrattıktan sonra... doğuya doğru gidip... bütün Orta Dünya'yı ayaklarımızın altında ezeceğiz.
Et lorsque Rohan, votre ancien oppresseur, sera vaincu, nous volerons vers l'Est et balaierons la Terre du Milieu sous nos pieds.
Rohan'da canlarının istediğini yapmalarına izin vermesi gerektiğini söylüyorsun.
est de laisser Magiciens et Orques faire ce qu'ils veulent à Rohan.
Ve ben kendimi nasıl hissedersem hissedeyim Rohan'ın güvenliğini sağlamak için... onlarla dost olmaya çalışmak... gerektiğini hatırlatıyor.
Il me rappelle qu'il serait plus sûr pour Rohan de rechercher l'amitié quels que soient mes sentiments.
Cesur ol Rohan Lordu!
Courage, Seigneur de Rohan!
Saruman oraya gittiğimizi öğrenince ki öğrenecektir... Rohan'ın atlıları bizimle olacak.
Lorsque Saroumane saura que nous y sommes partis, et il le saura, nous aurons les Cavaliers de Rohan.
Rohan, ne arıyorsun burada?
Rowan, qu'est-ce que tu fabriques Ici?
Rohan!
Rowan!
O senin ablan değil miydi, Rohan?
C'était pas ta soeur, Rowan?
Er Rohan.
Soldat Rowan.
Seni öldüreceğim, Sue Rohan.
Je vais te tuer, Sue Rowan.
Onuncu sırada Loca Rohan var.
Notre numéro 10 est le Loch Lowman...
kes şunu Rohan. erkekler kavga etmez.
Rohan, arrête!
Şansızımız yaver giderse, Rohan Geçidi'nden geçeceğiz. Ve oradan da Doğu'ya dönüp, Mordor'a 2, 1, 5...
Si la chance nous sourit, la Trouée de Rohan nous sera accessible et là nous prendrons à l'est, vers le Mordor.
Dağdan inmeliyiz! Rohan Geçidi'ni kullanmalıyız! Veya Batı yolundan Beyaz Kent'e gidelim!
Descendons de la montagne, franchissons la Trouée de Rohan et passons par l'ouest!
Rohan Geçidi'nden geçemeyiz. Bizi Isengard'ın çok yakınına götürür!
Cela nous rapprocherait trop d'Isengard!
Rohan Geçidi'ni kullanmalıydık. Buraya hiç gelmemeliydik.
Allons à la Trouée de Rohan, on n'aurait jamais dû venir ici.
Manor House'un 1 vuruşta 5 tura ihtiyacı var... Rohan başarabilecek mi?
Il ne manque que 5 courses à Manor House dans une balle...
Woodstock lnternational 9 yıldır peş peşe kazandı... Şimdi her şey Rohan'ın elinde... Kaybetmeleri imkânsız gibi.
C'est à Rohan de rompre le charme de victoire détenu par Woodstock International depuis 9 ans...
Oyunun kaderi Rohan'ın ellerinde.
Tout le jeu dépend de Rohan.
Manor House Rohan'ın başaracağından emin!
Manor House est sûr que Rohan emportera une victoire!
Sevgilerle, Rohan.
Affectueusement, Rohan.
Rohan!
Rohan!
Ömrün uzun olsun.
Rohan! Que tu aies une longue vie...
Gözyaşların Rohan'ın aklında çok soruya yol açacak ve bizim o sorulara verecek cevabımız yok.
Vos larmes soulèveront beaucoup de questions dans l'esprit de Rohan et On n'aura aucune réponse pour ses questions...
Ne zaman Rohan'ı görsem, Rahul'u daha çok hatırlıyorum.
Chaque fois que je vois Rohan, je pense davantage à Rahul...
Rohan, Rahul evi terk ettiğinde evde bile değildi...
Rohan n'était même pas en ville quand Rahul avait quitté la maison...
Oh Allah! Rohan, öyle şişmanlamışsın ki... Elbiselerine sığımıyorsun.
Rohan baba, tu es devenu si gros... que rien ne te va plus...
Onlara bu kadar güvenme. Hindistan'ın ne yapacağı belli olmaz, Rohan.
On ne peut pas en dépendre trop...
Anne, Rohan'ı çok besleyip onu balkabağına döndürmüşsün.
Maman tu as trop donné à manger à Rohan et tu l'as transformé en citrouille...
- Rohan!
- Rohan!
Eğer Rahul ve Rohan senin oğlun gibilerse, kızların üzerinde hakları yok mu sence?
Si Rahul et Rohan peuvent être comme tes fils... alors n'ai-je aucun droit sur ta fille?
Rohan... Beni dikkatlice dinle.
Rohan... fais-moi plus d'attention...
Rohan, okuluna varmış.
Rohan, il est arrivé à son école.
Bunları hatırlayacaksın, öyle değil mi Rohan?
Tu te rappelleras tout ça, n'est-ce pas Rohan?
Bana söz ver Rohan. Kimseye "neden"... Ve "nereye" gittiğimi sormayacaksın.
Promets-moi Rohan qu'après aujourd'hui tu ne demanderas à personne pourquoi je suis parti et où je suis allé...
Rohan nerede?
Où est Rohan?
Biliyor musun Rohan, ablam her zaman yeni evli bir kadının bir eş... Ve gelinin birleşimi olduğunu söyler.
Tu sais Rohan, Didi dit toujours qu'une femme mariée est l'union entre une épouse et une belle-fille...
Burada kendi küçük dünyamızı yarattık, Rohan.
Nous nous sommes créés un petit monde ici, Rohan...
Neden geldin, Rohan?
Pourquoi es-tu venu, Rohan?
Rohan, uzun zamandır aramanı bekliyorduk. Üzgünüm, anne. Sizi özledim.
Rohan, on attendait ton coup de téléphone depuis si longtemps il me semble que vous êtes tous les deux, ici même avec moi...
Rohan, şimdi bu benim ailem.
Rohan, voici ma famille maintenant...
Gelecek Rohan.
Si, il rentrera Rohan...
Rohan.
Rohan...
Rohan.
Le Rohan...
Buna Rohan'la başlayacağız.
Cela commencera au Rohan.
Rohan, efendim düşmeye hazır.
Le Rohan, Seigneur, est prêt à tomber.
Ölüm cezası hükmü gereğince Rohan krallığından ve tüm topraklarından sürüldün bundan böyle.
Vous êtes banni du royaume du Rohan, et de tous ses domaines, sous peine de mort.
Rohan!
Rohan! Ah!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]