English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ U ] / Ustesinden

Ustesinden translate French

971 parallel translation
Boyle geylerin ustesinden gelmek zaman allr, camm.
Ces choses prennent du temps pour se dissiper, chérie.
Üstesinden gelir.
Elle s'en remettra.
Üstesinden gelebilirim.
Je m'en sortirai très bien.
Üstesinden gelirsin.
Finissons-en.
Birlikte kotardığımız onca işi bir düşünsene. Üstesinden geldiğimiz onca zorluğu.
Pense aux coups qu'on a faits et comment on s'en tirait.
Üstesinden gelirsin.
Ça ira. Tu y arriveras.
Üstesinden gelirim.
Ça ira.
" Beni merak etme anne. Üstesinden gelirim.
" Ne t'inquiète pas, maman, je m'en sortirai.
Üstesinden gelebilecekleri birini, pek soru sormayacak birini istiyorlardı.
Ils voulaient un gars facile à bousculer et qui ne demande rien.
Üstesinden gelmeye çalışmanı sağladığımı bilyorsun.
Vous connaissez votre situation.
Üstesinden gelin. Oldu bittiye getirin.
- Bouclez donc tout ça.
Üstesinden geleceğiz.
Nous nous en sortirons.
Üstesinden gelmeye çalışmalıyız.
Nous essaierons d'oublier tout ça.
Üstesinden gelmelisiniz.
Vous devez oublier.
Üstesinden gelemeyeceğimizi mi düşünüyorsunuz?
C'est ce dont vous nous pensez capable?
Aşık ve acelesi var. Üstesinden gelecektir.
Un amoureux qui cherche une fille.
Üstesinden gelmeleri kolay olmayacak.
Ils vont être brisés.
Üstesinden gelirim.
Pousse-toi.
Üstesinden nasıl gelmeyi düşünüyorsun?
À quoi ça te servira de l'apprendre?
Üstesinden gelirsin.
Ça vous passera.
Üstesinden geleceksin.
Vous y arriverez.
Üstesinden geleceksin.
Ca te passera.
Üstesinden gelirsin.
Oui, mais tu es là.
Üstesinden gelebiliriz pekala. Şimdi ne yapacağız?
"On s'en accommodera!" Et maintenant?
Benim için endişelenme George. Üstesinden geleceğim ama bana zaman lazım.
Ne t'inquiète pas, je m'en remettrai, mais il me faut du temps.
Üstesinden gelebileceğini zannetmiyorum.
Je ne crois pas que vous l'ayez jamais fait.
Üstesinden gelirsin. Fakat bu zaman zarfında biraz daha kibar davran.
On récupère... mais en attendant, ne peux-tu pas être civilisée à ce sujet?
Üstesinden gelirim.
Je m'en remettrai.
- Üstesinden gelirim. - Neden?
- Je m'en remettrai.
Üstesinden gelebilir misin?
Tu crois pouvoir?
- Üstesinden gelebildi mi?
- Est-ce qu'il l'a surmonté?
Üstesinden gelirim.
Je sais aller de l'avant.
Çok üzgün. Üstesinden asla gelemeyebilir. Bu olay onu mahvedebilir.
Elle en a tant de chagrin qu'elle ne s'en remettra peut-être jamais.
Ne olursa olsun. Üstesinden geliriz.
Quoi que tu aies fait, tout ira bien, une fois ensemble.
Üstesinden gelebilirim.
Je peux m'en sortir.
Üstesinden gelmek için kolu kesmem gerekebilir.
Je vais sûrement devoir l'amputer.
Merak etme. Üstesinden gelirim.
T'en fais pas, pas de problème.
Üstesinden gelmek için başka bir çatıdan atlamayacaksın, değil mi?
Tu ne vas quand même pas te jeter d'un toit juste pour voir
Hayatta kalacağım. Üstesinden geleceğim.
Ne t'inquiète pas, j'endurerai tout...
Üstesinden geleceğiz, böylece hayatımızın geri kalanını beraber yaşayabileceğiz.
Nous passerons le reste de nos vies ensemble.
- Üstesinden gelebilir misin?
- Vous vous en sortirez?
Savaşların, hastalıkların, insanın isteklerinin ve mutsuzluğunun. Üstesinden gelemediğimiz tüm sorunların.
La solution aux guerres, à la maladie, à tous les problèmes que nous n'avons pas résolus.
Üstesinden gelecektir. Onbeş tane olduğunu söylemiştin.
Tu disais qu'il y en aurait quinze.
Üstesinden gelecek.
Il fera l'affaire.
Üstesinden gelirim. Sağlığım da elverirse tabi.
Je m'en remettrai, si ma santé le permet.
Üstesinden gelirim.
Je sais où je vais.
Hadi ama. Üstesinden gelirsin.
Croyez-moi, tout ira très bien.
Üstesinden geliriz.
Vous allez voir, ça ira très, très bien.
- Üstesinden gelir. İyileşir. - Zarar verici.
Elle s'en remettra.
Üstesinden gelmen gerekiyor.
Écoute, il faut que tu te battes contre ça.
Üstesinden gelecektir.
Elle est capable de s'en occuper.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]