English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ U ] / Uyanamadım

Uyanamadım translate French

57 parallel translation
Gece çok kötü uyudum. Endişeliydim, sabah da uyanamadım.
J'ai d'abord eu du mal à m'endormir... l'inquiétude... et puis je me suis réveillé tard.
Uyanamadım.
- Je n'ai pas ete reveille.
Daha uyanamadım bay Pickett... ama neye benzediğinizi görmek için sabırsızlanıyorum.
Je ne suis pas encore bien éveillée, M. Pickett... mais je suis impatiente de voir à quoi vous ressemblez.
Daha tam uyanamadım.
Je ne suis pas encore levé.
Ertesi sabah Uyanamadım...
Le lendemain, j'étais épuisée. Je ne pouvais pas me lever.
Uyanamadım.
J'ai eu du mal à me lever.
- Daha uyanamadım bile.
- Je flotte dans ma tete, oui!
Bu hayal dünyasından uyanamadım.
"J'entendrais leurs pas sûrs sans dérision."
Bu komadan asla uyanamadım ve uyanamayacağım da.
Je ne suis pas sortie de ce coma... je n'en sortirai jamais.
- Uyanamadım.
- Et je ne me réveillais pas.
Bir türlü uyanamadım.
J'arrivais pas à me réveiller
Çok fazla verdiler ve uyanamadım.
Ils m'en ont tant donné que je ne me réveillais pas.
Daha uyanamadım. Bir saniye izin ver.
Je ne suis pas réveillé.
Daha önce yaptığım gibi kendim uyanamadım.
Je n'ai pas réussi à me réveiller.
Hala uyanamadım, Albay.
Vous travaillez avec lui. Dites-moi si vous remarquez quelque chose d'anormal. Je ne suis pas encore bien réveillé.
Pardon, uyanamadım.
Désolé, je ne me suis pas réveillé.
Uyanamadım!
Je n'arrivais pas à me réveiller!
Kocasıyla konuşuyordum, senin adını söyledi. Bekle, uyanamadım.
Attendez, j'étais à moitié endormie.
Ben uyanamadım.
Je ne pouvais pas me réveiller.
- Neden uyanamadım?
Pourquoi je me réveillais pas?
Sabah uyanamadım.
J'arrivais pas à me lever.
Az önce geldiler ve ben daha uyanamadım.
Ils sont arrivés il n'y a pas longtemps et je suis toujours sous le choc.
Hala uyanamadım sanırım.
Je suis encore dans les vapes.
Çin meselesine nasıl uyanamadım ben?
- Est-ce que j'aurais pu imaginer le réveil de la Chine?
Affedersin aşkım, uyanamadım daha.
Non, pardon mon amour, je suis pas réveillé.
Daha uyanamadım.
Et je me lève tout juste.
Bu yüzden orada uyanamadım.
C'est la raison pour laquelle je ne pouvais pas me réveiller.
Sonra da uyanamadım.
Ensuite, je n'arrivais pas à me lever.
- Hayır. Ama burnumun dibinde olan biten bir şeye uyanamadım.
Mais je n'ai rien vu alors que ça se passait juste sous mon nez.
Daha uyanamadınız mı? Bana bakın.
Pas bien reveilles?
Uyanamadığım bir kabusun ortasındayım.
Tu fais partie de ce cauchemar.
Tanıdığım bir sürü ayyaş dilini yuttu ve bir daha uyanamadı.
On a connu des ivrognes... qui av alaient leur langue pendant leur sommeil et qui ne se réveillaient pas.
Yoksa beynin hala uzun uykusundan uyanamadı mı?
Ou votre cerveau est-il toujours prisonnier de ce long sommeil?
- Uyanamadın mı?
- Une panne de réveil?
Hiç uyanamadığım bir kâbus gibi.
C'est comme un cauchemar sans fin.
Bizim geçen gece, kulüpte bu kadar kağıt oyunumuz vardı 4te bitti ve erken uyanamadığımızı biliyorsun
La nuit dernière, nous avons joué aux cartes... jusqu'à 4 heures du matin. Tu sais, on a eu du mal à se lever tôt.
Uyanamadığım için kusura bakmayın.
Désolée de ne pas être déjà debout.
Ama bir daha uyanamadığında seni bu konuda uyarmadığımı söyleme.
Mais dites pas que je vous aurai pas prévenue.
Tüm gece uyuyamadığım için, zamanında uyanamadım.
J'ai donc dû rester debout toute la nuit.
Daha uyanamadın mı?
T'es pas bien réveillé, hein?
- Uyanamadın mı?
- Tu rêves encore?
Henüz uyanamadım.
Je ne me suis pas encore réveillé.
Ve aleti ona fırlattım. Nedense onu başına koydu. Ve geri geldiğimde, sarsılıyordu ve uyanamadı.
{ \ pos ( 192,245 ) } on s'est disputés, et... { \ pos ( 192,245 ) } je le lui ai lancé, et je ne sais pas pourquoi, il l'a coiffé, et quand je suis revenue, il tremblait et ne voulait plus se réveiller.
Uyanamadığım için olmasını engelleyemedim.
Je n'arrivais pas à l'arrêter. Je n'arrivais pas à me réveiller.
Uyanamadığım kötü bir rüya gibi.
C'est comme un cauchemar, et je ne peux pas m'en sortir.
Bir türlü uyanamadığım, karlı bir kâbus gibiydi.
C'était un cauchemar neigeux dont on ne pouvait pas se réveiller.
Hayatım, uyanamadığım berbat bir rüyaya dönüşüyordu.
Ma vie était devenu un rêve démentiel duquel je n'arrivais pas à me réveiller.
Hâlâ uyanamadı mı?
Elle est saoule.
Uyanamadığı bir rüya gibi.
Comme un rêve dont je ne peux pas m'éveiller.
Joe, daha uyanamadın mı?
Um, Joe, tu es encore endormi?
Uyanamadıysan bana nasıl "Yerime bak" diye mesaj attın?
Comment as-tu pu m'envoyer un message pour me dire de te couvrir si tu dormais?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]