English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ Z ] / Zekamı

Zekamı translate French

227 parallel translation
Böyle zırvaları dinlemek zekamıza hakarettir.
C'est une insulte à notre intelligence d'être là à écouter ces enfantillages...
Bilgimizi olumsuz, zekamızı sert ve kaba kullandık.
Notre science nous a rendus cyniques et brutaux.
Evet. Zekamı, çalışmayan bir çakmak ile mukayese etmek.
Comparer mon intelligence a un briquet en panne!
Bunun için tüm zekamızı kullanmamız gerek.
Il va falloir recourir à la ruse.
Zekamızı kullanarak onları alt edebiliriz. Sus! Seni duyuyorum!
De plus, nous pourrions être pris pour des souris et je n'ai aucune envie de faire partie de son régime!
Zekamı hala hafife almaya çalışıyorsun, değil mi katır yüzücü?
Vous essayez encore de me piéger, hein, muletier?
Piombi hapishanesinden kaçışım zekamın eseriydi. Ayrıntılı hesaplamalar, önsezi ve cesaret sayesinde şansın da yardımıyla.
Mon évasion des Plombs fut un chef-d'oeuvre d'intelligence, de précision mathématique, d'intuition, de courage.
- Tanındılar mı? - Zekamız sayesinde, hayır, efendim.
- Ils ont été identifiés?
Burada bizi bugün uzaya taşıyan zekamızın ilk önemli temelleri atılmıştı.
C'est ici, dans une large mesure... qu'a commencé l'aventure qui nous a conduits dans l'espace.
Kozmik Takvimin ilk saniyesinde olan biten şey, şu anda bizim ne yapmayı planladığımızla ilgilidir, bunu da zekamız, ve Evren'i bilmekle yapacağız.
La première seconde de la prochaine année cosmique... dépendra de ce que nous saurons faire... de notre intelligence... et de notre connaissance du cosmos.
... Zekamı küçümsüyor musun?
C'est une insulte à ma personne.
Zekamız gelişmişti.
Nous étions devenus intelligents.
Doğru konu alanında seni aşağıladığımdan dolayı zekamı takdir etmelisin. - Sam. En sevdiğim çift.
Accorde-moi l'intelligence de pouvoir t'humilier dans un domaine pertinent.
Zekamı geliştirmem lazım, Blackadder.
Je dois affiner mon esprit!
Gardiyanlarımıza zekamız olduğunu gösteriyorum.
Je leur montre que nous sommes doués d'intelligence.
Değer verdiğimiz şeyler, sevdiklerimiz, dostlarımız, vücutlarımız, zekamız, hepsi bize ödünç verilmiştir.
Tout ce que nous chérissons... nos bien-aimés, nos amis, notre corps, notre esprit... nous sont prêtés. Nous devons les rendre.
- Bir çeşit etkiyle "olaylara karışacağız..." - olaylara karışacağız sayısal gücümüzü sayısal gücümüzü "enerjimizi..."... enerjimizi "zekamızı..."... zekamızı "ve uzlaşmazlığımızı yansıtacak."... ve uzlaşmazlığımızı yansıtacak.
"une influence telle " qu'elle témoignera de notre force numérique, " de notre énergie,
Benim zekamı hor görüyorsunuz.
C'est une insulte à mon intelligence.
Zekamız bize şunu gösterir ki,... dünya dışı canlılar haricinde, dünyanın yönetimi insanoğlunun elindedir.
Notre intelligence garantit pratiquement que, sauf apparition d'une vie extraterrestre, nous sommes les seigneurs de ce monde.
Şimdi, biz kendi zekamızı Beyaz Saray'ın içinde burada yaratabiliriz.
Nous pouvons créer notre service de renseignements à la Maison-Blanche.
- bizim kendi zekamız sızdırıcıları çalıştırır mı? Evet.
Notre service de renseignements pour bloquer les fuites?
Tanrım, umarım benim zekamı almıştır.
J'espère qu'elle aura mon intelligence.
Benim kendime güvenimi,... zekamı, gücümü çalmaya çalışıyor.
Il essaie de me priver de mon assurance, mon intelligence, ma force.
# Aynı zekamız var, aynı suçumuz var #
Je te reverrai?
Dostlar, tüm Londra'nın zekam ve albenimle heyecanlandığını bilmek ilginizi çekebilir.
Chers amis, vous serez heureux d'apprendre que tout Londres réclame mon esprit et mon charme.
Yenilmez gücüm için, yeni bir çağ için, gelişmiş zekam ile dünyayı değiştirmek için!
A mon pouvoir invincible, à une nouvelle ère... à un monde changé par mon génie qui le guidera!
Bak, ne diyor, Frank! Ona hep derim, ben akıllı bir adamım. Zekam ayaklarımın içinde değildir.
Je m'échine à lui expliquer que j'ai pas le cerveau dans les pieds.
O zaman zekam istediğiniz zaman emrinizdedir.
Vous pourrez disposer de mon esprit quand cela vous chantera.
Asla olamazsın. Bütün zekayı sen almışsın ve benim zekam bende ne varsa o.
Vous avez l'intelligence et moi, tout ce que j'ai c'est ce que j'ai.
Ne zekam elverir, ne sözlerim, ne değerim, ne de etkim,.. ... inandırma gücüm yeter halkın kanını azdırıp tutuşturmaya.
Je n'ai ni esprit ni mot ni valeur, ni allure ni diction ni talent oratoire exaltants.
Bazen çok keskin bir zekam var, korkutucu.
J'ai des idées au point que ça me fait peur.
Daima parlak bir zekam olmuştu.
Doué d'une grande intelligence.
Zekam hâlâ bir insanın zekasıydı.
L'intelligence d'un homme.
Zekam ile hayata tutundum ve bu toprakları kontrolüme aldım.
C'est mon intelligence qui me maintient en vie et qui me rend maître des lieux.
Benim zekam daha azdır, ama sıcak bir kalbim vardır ve çok kolay aldanırım.
J'ai moins de tête, j'ai bon coeur et je suis facile à berner.
Kişisel tecrübem. Hayatta kalıyorum çünkü savaşı kazanan zekam oluyor, birlikte yaşamalarını sağlıyor.
Je survis à cette situation, car mon intelligence a le dessus et leur permet de cohabiter.
Zekam, tutkularım, arzularım, umutlarım, hayal gücüm.
Mes pensées, mes ambitions, mes désirs, mon espoir, mon imagination.
Gerçekler benim parmağımın ya da dilimin ucundadır... fakat benim zorlukları aşıp... amaca ulaşacak bir zekam yok.
Je suis une encyclopédie vivante. J'ai les faits au bout de mes doigts, Et sur le bout de la langue... Mais pas le genre d'esprit qu'il faut pour...
Benim zekam insan bedeninde hayatta evrene dokunuyor, hissediyor.
Mon intelligence dans un corps, touchant l'univers, le sentant.
Beni yaratmış olan dâhi, benim sadece şık görünüşümle ilgilenmiş. ... benim ustura kadar keskin zekam ve yanlış kadınlara hitaben karşıkonulmaz cazibem.
Le génie qui m'a créé s'est concentré sur mon beau minois, mon esprit plus tranchant qu'une lame de rasoir et un penchant irrésistible pour les femmes qui ne me valent rien.
Sınırlı bir zekam var ve ben onu belli bir yönde kullandım.
J'ai une intelligence limitée et je l'utilise dans une direction particulière
Zekamın sonundaydım
J'étais désespéré.
Zekam göz önünde bulundurulursa kilise işi için kapasitesiz olduğum söylenemez.
C'est vrai. Je ne suis pas incapable d'aucun travail apostolique proportionne a mon intelligence.
Zekam, hafızam, muhakeme yeteneğim yok.
Intelligence, memoire, assiduite, tout me manque.
Onda senin tatlı yüzün ve benim ticaret zekam olacak.
Il aura ton visage d'ange et mon sens des affaires.
Zekam hala yerli yerinde, Hastings.
Mais j'ai encore toute ma tête.
Zekam, atılganlığım, cesaretim hakkındaki hikayeler gittikçe inanılmaz hale geldi ancak halk onlara inanmaktan vazgeçmedi.
Les récits de mon habileté, de mon audace, de mon courage devenaient de plus en plus incroyables, mais les gens continuaient à croire.
Zekam konusundaki bu vahşi tartışmalar bu saçma buluşlar Büyüleyici Hikayeler dergisinin sayfaları dava edilecektir.
"Ces élucubrations sur mon intelligence " auraient plutôt leur place dans Amazing Tales.
Zekamı aşağılamak istiyorsunuz, değil mi?
Vous voulez vraiment insulter mon intelligence?
Çok zeki olduğumu iddia etmem. Ama kendime göre bir zekam var tabii.
Je ne prétends pas avoir d'esprit, bien que j'aie de la verve, à ma façon.
Evet, kavrayış zekam hep hızlıdır.
Je comprends plutôt vite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]