English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ Z ] / Zekana

Zekana translate French

44 parallel translation
Benim bununla alakam olduğunu anlarlarsa o ince zekana gereksinimin olacak.
Il te faudra toute ta tête. Crois-moi.
Yaptıklarına hayranlık duyuyorum. O cesaretine, zekana, sorunlarını ele alırken gösterdiğin o cüretkarlığa.
Franchement, j'admire votre courage, votre intelligence, l'audace avec laquelle vous vous attaquez aux problèmes.
Zekana saygı duymuyor değilim.
Je respecte votre intelligence, d'ailleurs très vive.
Kendini yetiştiren birçok kişi gibi... kendi zekana güvenmeyi reddediyorsun.
Mais comme beaucoup d'autodidactes, vous refusez de croire en votre intelligence.
Senin zekana ihtiyacım var.
J'ai besoin de votre intelligence.
Keskin zekana her zaman hayran olmuşumdur.
Ta vivacité d'esprit ne laisse pas de m'émerveiller.
Senin zekana katlanamadığım için koca bir aptalım!
Je suis trop bête pour avaler tes ruses.
Zekana güvenebileceğimizi biliyordum.
Merci. Fallait bien ça pour compenser ta bêtise.
Baştan çıkarmak gibi sıradan bir şeyle... senin zekana saygısızlık etmek istemem.
Je ne ferais pas injure à votre intelligence avec une chose aussi triviale que la séduction.
Zekana güvenim sonsuz Paul.
J'ai entièrement confiance en votre génie.
Sana hikayenin niye berbat olduğunu madde madde açıklayabilirim ama zekana hakaret etmeyeceğim.
Je pourrais t'expliquer point par point pourquoi c'est de la merde, mais je ne te ferai pas cet affront.
... zekana hakaret ettim.
J'ai insulté votre intelligence.
Senin zekana sahip bir çocuk küfür etmemeli.
Un garçon aussi intelligent que toi ne doit pas jurer.
Zekana, hareketlerine, öfkene.
Dans ton intelligence... ta colère, ton entrain.
Peki ya süper-zekana ne olacak?
Mais que fais-tu de ta super intelligence?
Kahrolası zekana ne oldu senin?
T'as perdu la tête, merde?
Kendi gücüne ve zekana güven, aksi halde bir işime yaramazsın!
Ne compte que sur ta force et ton intelligence. Ou tu ne me seras d'aucune aide.
Neden? O güzel bakışlarına, çekiciliğine ve zekana sahibim. Hatta anılarına bile.
J'ai ta belle gueule, ton charme, ton esprit, même ta mémoire.
Senin düzeyli bir şekilde iş yapmak istedim. Zekana hitap edip, şiirsel yaklaşmak istedim.
J'ai tenté de mettre la barre haut avec toi, à coup de poésie.
Seni destekledik, ve zekana yatırım yaptık.
Nous t'avons soutenu, investi dans ton talent.
Eski zekana yeniden kavuşman gerekecek Al. Çünkü yorumlanması gereken gelişmeler var.
Va falloir rassembler toutes tes ruses, Al, car il y a des développements qui ont besoin d'être interprétés.
Matematik zekana hayranım, Turtle.
J'adore tes talents pour les maths, Turtle. Je la prend.
- Zekana ihtiyacım var.
- J'ai besoin de vos lumières.
Şu anda parlak zekana ihtiyacım var.
J'ai besoin des tes idées brillantes maintenant.
Senin zekana sahip biri burada Vaat Şehri'nde her işi yapabilir.
Un homme de votre calibre pourrait tout faire ici dans la Ville Promise.
Dinle, zekana hakaret etmek istemiyorum.
Vous cacher la vérité serait insultant.
Senin olağan üstü zekana sahip bir insan belki de sadece yüzyılda bir dünyaya gelir.
Quelqu'un de ton... extraordinaire intelligence ne se voit... au mieux qu'une fois par siècle, voire pas du tout.
Zekana hakaret edemem.
Ce serait insulter votre intelligence.
Kadehimi, Elisabeth'e Kaldırmak istiyorum. Çekiciliğine, zekana Ve etkileyiciliğine.
Tenez, je voudrais porter un toast à Elizabeth, pour son charme, son intelligence et son efficacité.
Bildiğin üzere ticari zekana her zaman saygı duymuşumdur.
Et, comme tu le sais, j'ai toujours respecté ton sens des affaires.
Üstün zekana hayran kaldım.
J'arrive pas à croire que ce soit ta brillante idée.
Senin zekana sahip bir insan eminim bölümleşme kavramının anlamını anlayabilir.
Un homme de votre intelligence, je suis sûr que vous pouvez comprendre le concept de compartimentation.
Zekana aşırı değer biçmedim herhâlde?
Ai-je surestimé ton intelligence?
Çoğu Muhafız senin zekana ve güzelliğine sahip değil.
La plupart des Gardiens n'ont pas votre subtilité, ni votre beauté.
Christine, bu eksiğin yerini doldurman konusunda zekana güvendi.
Christine comptait sur ton ingéniosité pour trouver un moyen de remplacer ce qui a été perdu.
Umuyorum, eğer ki onlardan herhangi birinde en ufak bir doğruluk payı bile varsa... Senin benzersiz deneyimlerine ve zekana sahip olan biri bunu ortaya çıkarbilecektir.
Et j'espère que s'il y a une once de vérité dans tout ça, quelqu'un avec votre CV sera capable de la trouver.
Çok yeteneklisin bundan nefret ediyorum ama zekana da hayranım.
Tu as tellement de qualités que je méprise, mais j'admire ton intelligence.
Senin zekana hayranlık duyuyorum.. .. ve matematiğe yaptığınız.. .. yeni ufuklar açan katkılarınız..
Je suis en admiration devant votre intelligence et les contributions fondamentales que vous avez apporté au domaine des mathématiques.
Keskin zekana hayranım ama, başkalarının gözünü ne kadar korkuttuğun hususunda pek hassas değilsin.
J'admire votre tour d'esprit, mais vous ne voyez pas à quel point vous intimidez.
Rahal senin zekana vurgun, sana tavsiyem müthiş koca beynini önüne serip biraz bilgi alman.
Rahal est frappé par ton intellect, donc je te suggère de balancer ton grand cerveau devant lui et de choper quelques infos.
Şimdi, ben zekana güveniyorum, ama sen güvenmiyorsan bu yeteneğe sahip olmanın hiçbir manası yok.
Maintenant, j'ai foi en ton esprit, but si tu ne le fais pas, Il n'y a aucun intérêt d'avoir ta capacité.
Bu olayda bizim parmağımız olduğunu düşünüyorsan zekana saygı duyma konusunu yeniden gözden geçirmem gerekecek.
Si vous croyez que la fuite vient de chez nous, je vais revoir à la baisse mon estime de votre intelligence.
Sen... senin zekana hayranlık duyuyor.
Elle admire votre esprit.
Zekana hayranım.
Je savoure.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]