English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ Z ] / Zevkim

Zevkim translate French

142 parallel translation
- İyi bir zevkim olduğunu biliyordum.
- Je savais que j'avais bon goût.
Solucanı kendi özel zevkim için saklamayı tercih ederim.
Je me réserve ce plaisir.
Batman'ı altetmek benim tek zevkim neşem, yeryüzündeki mutluluğum, cennetim.
Dérouter Batman est mon seul bonheur... mon ciel sur terre, enfin, mon paradis.
Benim en büyük zevkim ve tutkum restoranımdır!
Ma passion, c'est mon restaurant!
Şu an hayatımdaki en büyük zevkim.
C'est le plus grand plaisir de ma vie actuelle.
Bir cevap almazsam gelecek zevkim Katolik bir rahibi öldürmek olacak ya da... "
Sans nouvelles de vous... je me ferai un plaisir de tuer un prêtre catholique, ou un... "
Benim hayattaki en büyük zevkim, dikkatsiz ya da sorumsuz olduklarını düşündüğümde hükümetin üzerine gitmektir.
Mais mon grand plaisir est de m'en prendre au gouvernement si je pense qu'il a été négligent ou irresponsable.
Bu öyküde ben, işim gereği düzmece Tanrı, zevkim için de büyücü rollerini üstlendim.
Dans ce conte, je suis faux dieu de mon métier et magicien par nature.
Benim zevkim sana zevk vermekten geçiyor ve senin bütün isteklerine uymaktan.
Je ferai tout ce que tu veux, tout ce que tu me demandes.
Ve sanırım o da benim zevkim olacak.
Et je compte bien qu'elle m'apportera beaucoup de plaisir.
- Ama fazla zevkim yok.
Il a du goût.
Beni hiç çıkarmıyorsun, tek zevkim... arkadaşlarımla kaçamak yapmak.
On sort jamais. Mes seules sorties sont avec mes amies.
Sana bir şey diyeyim mi evladım, benim asıl zevkim... senin gibi gençlerle bizim gençlik merkezinde çalışmak.
Ma plus grande satisfaction, c'est de travailler avec des jeunes au Centre de la Jeunesse.
Bay Martin yanılıyor. Çalışkan olmaktan öyle uzağım ki üniversiteye bile gitmedim. Sadece özel bir kitap zevkim var.
Je ne suis pas allée en fac... mais j'adore les livres.
Yemek zevkim iyidir. Müzik zevkim iyidir.
Bon goût en cuisine, bon goût en musique...
Ama en önemlisi erkek zevkim iyidir.
Et surtout bon goût pour les hommes.
Düş kırıklığı içinde kararımı verdim. Stilim ve zevkim vardı, ama yeteneksizdim.
J'ai fini par conclure que j'avais du goût, de l'élégance, mais aucun talent.
İşim para, zevkim yemek yemek.
Le fric c'est mon job, la bouffe mon plaisir... et Georgie aussi, dans un sens.
Sonuçta kendi zevkim var, kendime çalışmalıyım.
J'ai mes propres goûts et je dois être moi-même.
Buraya benim keyfim ve zevkim için getirildin.
Vous avez été amené ici pour mon divertissement et mon plaisir.
Sanattan anlamam, ama zevkim vardır.
L'art, connais pas, mais j'ai quand même du goût.
Özel zevkim için.
Ca me distrait.
Ama en büyük zevkim karım Ginger'ın salondakilerle ilgilenmesini izlemekti.
- Mon grand plaisir était de regarder ma femme Ginger chauffer la salle.
Benim zevkim sizindir, Efendim.
Mon plaisir est tien, monseigneur.
Arkadaşlarım müzik zevkim için hiç de fena şeyler söylemezler.
Mes amis prétendent que je ne suis pas dépourvue de goût.
Tek zevkim benim için çalışanlara eziyet etmektir, sizin gibilere.
Mon seul plaisir est de tourmenter mes employés. Des gens comme vous.
Kadın konusunda zevkim iyidir. Hiç yanlış birini önerdim mi?
Je suis de si bon conseil!
Benim zevkim biraz yaya kalıyor.
Je suis plus ordinaire.
Memur Doug'un çamaşırhane teorisi o kadar iyi olmayabilir ama tadı zevkim için fazla Andy of Mayberry.
La théorie de mon frère se tient mais ça sent un peu trop le Andy Griffith Show.
Kendi zevkim için.
- Pour mon plaisir.
Seninle ilgilenmedim. Zevkim ne kadar kötü olabilir?
N'ayant pas voulu de vous, j'ai pas si mauvais goût.
Bu arada soğanla ilgili olarak damak zevkim tatlılardan çok baharata karşı duyarlıdır Judy.
Et si vous voulez le savoir, en ce qui concerne les oignons, il se trouve que j'ai des papilles beaucoup plus sensibles aux choses salées que sucrées, Judy.
Tamam benim zevkim olmayabilir ama bu sadece bir kayaydı.
C'est vrai que j'aime pas vraiment ce genre-là, mais... mais ce n'était que de la pierre à l'origine.
Yaşam zevkim vardır. Her konuda zevkliyim.
J'ai le goût de la vie, je suis très vivace.
Benim mükemmel bir zevkim var.
J'ai vraiment un goût exceptionnel, c'est tout.
- Benim pek zevkim yoktur.
- Je n'ai aucun goût.
- 0 zaman benim zevkim.
- Alors mon goût pour nous deux.
Bu mum sönene kadar gelmezse bu zilleri takacak ve benim sadece benim zevkim için dans edeceksin. Kabul ediyorum.
S'il ne vient pas avant que la bougie ne soit éteinte tu porteras ces grelots rien que pour mon plaisir.
Yani giyim zevkim tamamen değişti.
- J'ai changé de style.
- Benim zevkim.
- Avec plaisir!
Bu benim küçük zevkim.
C'est mon petit plaisir.
Benim zevkim bu değil.
Il n'est pas à mon goût.
Afedersiniz, ama bu tek zevkim. Tekrar saçlarımı uzatabilmek.
Excusez-moi, mais c'est mon seul plaisir, avoir retrouvé mes cheveux...
Biliyorum, kötü bir erkek zevkim var.
Je sais, j'ai mauvais goût dès qu'il s'agit des hommes.
Hayattaki en büyük zevkim bu.
C'est une des joies de ma vie.
Yavaşça arkanı döneceksin, öne eğileceksin... ve göz zevkim için kahrolası yere dokunacaksın.
Net te pencher en avant Npour le plaisir de mes yeux.
Seni saf zevkim için yaptım!
Ouais! Je t'ai créé juste pour me marrer!
Benim kadınlar zevkim hakkında ne düşünüyorsunuz? Oldukça sağlıklı görünüyor, değil mi?
Elle paraît en bonne santé, non?
Hayır, bu benim zevkim değil.
Non.
Param ve iyi bir zevkim var fakat kimsenin önemli kişi listesinde değilim.
J'ai de l'argent, du goût.
Berbat bir zevkim var, onun için senden hoşlanıyorum.
C'est poun ça que tu me plais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]