Çok etkilendim translate French
992 parallel translation
Evde A'yla olanlardan çok etkilendim.
Tout ce qui est arrivé avec "A" chez moi était vraiment intense.
Yoldaş, son 15 yıl için yaptığınız Beş Yıllık Plan'ınızdan çok etkilendim.
Votre plan quinquennal me fascine depuis 15 ans.
Çok etkilendim.
Je reste sans voix.
"Aklımdayken, gazetede resmini gördüm. " Çok etkilendim.
" Votre photo dans le journal m'a impressionnée.
- Düşündü ki... - Çok etkilendim.
- D'ailleurs, faut que je prenne des forces.
- Çok etkilendim.
- Vous m'impressionnez.
Çok etkilendim ama umarım keşişler zamana uyum sağlamıştır.
Très émouvant. J'espère que les moines sont plus modernes.
Çok etkilendim.
Vous m'impressionnez.
İtiraf etmeliyim ki dümencilik yeteneğinizden çok etkilendim.
Votre adresse m'a remplie d'admiration, Mr Allnut.
Bay Travers, gösterdiğiniz ihtimamdan çok etkilendim.
Mr. Travers, je suis touché par votre sollicitude.
Çok etkilendim,... ama bir işe başvurduğumu hatırlamıyorum.
Je suis flatté, seulement je ne me rappelle pas avoir postulé pour un travail.
Cazibenizden çok etkilendim hanımefendi.
votre sermon m'a emu.
Çok etkilendim.
Vous m'en imposez énormément.
- Ben çok etkilendim.
- Il m'a impressionné.
Çok etkilendim, ama maalesef açıklamam...
Je suis comblé, mais je vais vous expliquer...
- Çok etkilendim.
- Oui, ma chérie, je suis comblé.
Çok etkilendim, gururlandım, mahcup oldum. Büyülendiğimi söylemiyorum bile...
Je suis enchanté, flatté, transporté et bien entendu, ravi.
Çok etkilendim.
Je suis impressionnée.
Bay Gallagher, öyküden çok etkilendim.
Je suis enthousiasmée par cet article.
Doğal olarak, Bay Stroud'un ölümünden çok etkilendim.
La mort de M. Stroud m'a fait beaucoup de peine.
Ben, onun öylece masum yatak odamızda beklemesinden çok etkilendim.
Elle m'a attendu dans la chambre avec un air candide qui m'a ému.
- Çok etkilendim.
- Je suis impressionné.
Çok etkilendim.
Je suis très ému, Mademoiselle.
Çok etkilendim albay.
Je suis très impressionné, colonel.
Gerçekten çok, çok etkilendim.
Je suis très impressionné.
Gerçekten çok etkilendim ve müteşekkirim sizlere ne kadar minnettar olduğumu ifade etmeye kelime bulamıyorum.
Je suis si touché et ému que je ne trouve plus les mots pour vous témoigner ma reconnaissance.
Kadınlar hakkındaki olumsuz fikirlerinden çok etkilendim.
On dirait que vous avez une très mauvaise opinion des femmes.
- Çok etkilendim.
- Très impressionné.
Çok etkilendim.
Je suis très impressionné.
Çok etkilendim.
Tu m'as même touchée.
- Çok etkilendim.
- Très touchant.
Çok etkilendim.
Je suis très émue. - Vraiment.
Çok etkilendim ama...
Vous me touchez, mais...
Çok etkilendim.
Je suis très impressionnée.
Çok etkilendim doğrusu.
Je suis très touché.
- Çok etkilendim.
- Je suis touchée.
Çok etkilendim
Je vais te faire une fleur.
Çok etkilendim, sevgili bayan.
Je suis si charmé.
Hayır, çok etkilendim.
Oh non, je suis fascinée.
Sizden çok etkilendim.
- Tu m'impressionnes beaucoup.
Çok etkilendim.
Je suis très touchée.
Çok etkilendim!
Je suis enthousiasmé.
Çok etkilendim.
J'ai été très impressionnée.
Gücünüzden çok etkilendim.
Je suis très intriguée par votre pouvoir.
Çok etkilendim.
Je n'arrive pas à y croire.
İşin doğrusu, bu kadar kıra süreli tanıdığım kadınlar içinde en çok ondan etkilendim.
En fait, Maude, cette jeune femme m'attire de plus en plus... plus que quiconque que j'aurais connu aussi peu de temps.
Şey, ben... çok etkilendim. Elbette.
- Je suis un peu confus.
Bundan çok etkilendim Mösyö Lautrec.
Je suis comblé, M. Lautrec.
Onu çok çabuk bulmuşsun, etkilendim! Bunun için epey dolaştım.
Vous l'avez trouvée si vite, je suis impressionné!
Çok da etkilendim.
Et très impressionné.
Çok etkilendim!
Vous êtes fort.
etkilendim 140
çok etkileyici 243
çok eğlenceli 150
çok endişelendim 42
çok erken 73
çok eski 44
çok endişeliyim 39
çok enteresan 39
çok eğlendim 51
çok eğleniyorum 26
çok etkileyici 243
çok eğlenceli 150
çok endişelendim 42
çok erken 73
çok eski 44
çok endişeliyim 39
çok enteresan 39
çok eğlendim 51
çok eğleniyorum 26