Colossal translate Portuguese
249 parallel translation
Mısırlılar bile yapmış olabilir.
Colossal. Deve ser quase egípcio.
Kendini pek beğeniyorsun.
O teu ego é colossal.
Adam muazzamdır.
O tipo é colossal.
Sen muazzamsın!
És colossal!
Biliyorsun, Dumbo, bir fikir bulmamız lazım. Sıradan bir fikir değil.
Sabes, Dumbo, temos de ter uma ideia, não uma ideia qualquer, algo colossal como...
Bayanlar ve baylar şimdi sizlere harikulade, muhteşem ve kesinlikle kaçırılmayacak bir gösteri sunacağız.
Senhoras e senhores! Vamos agora apresentar para vosso divertimento o mais magnífico, magnificente e super colossal espectáculo!
Muazzamsın. Harikasın. Hadi.
Tu és colossal, espectacular!
Bravo!
Bravo! Colossal!
- Çok büyük bir işti.
- É colossal.
Beni ölümcül mücadeleye sevkeden muazzam bir mukavemet.
Uma força colossal, empurrando-me para a batalha mortal.
Gerçeküstüydün sen.
És colossal, meu.
Muhteşem, devasa Noel çevre ışıklandırma ve süsleme yarışması.
O espectacular, super-colossal concurso de luzes e decoração de Natal do bairro. "
Bu, korkunç bir komplo, Majeste!
Majestade, isto é uma conspiração colossal!
Biz burada dururken çevre koca bir meme tarafından harabeye çevriliyor.
O condado está a ser devastado por uma mama colossal!
"Doğudaki muazzam imparatorluk bir bozulma mayasından ibarettir."
" O império colossal do Leste está maduro para a dissolução,
Son atışa geldik, heyecan doruk noktasında bizden bu kadar.
E é com uma tensão colossal que chegamos à última bola é tudo da nossa parte.
Katılıyorum ama istihbarat elemanları bazen asıl görevlerini unutup her yere sızan ve yönetimin kontrolünden kaçan bir müdahale ordusuna dönüşüyorlar.
Claro, só que às vezes os funcionários se afastam de sua missão de informação... e se transformam num exército de intervenção infiltrando-se por todos os lados, tornando-se uma força colossal que o próprio governo não consegue mais controlar.
Samanyolu'nun bu saçilmis durumdaki yildizlari arasinda, bir de süpernova kalintilari vardir, her birisi çok muazzam olan bu yildiz patlamasindan geriye kalanlardir.
Dispersos entre as estrelas da Via Láctea, estão os vestígios de uma supernova cada um os restos de uma colossal explosão estelar.
Kozmos devasa bir infilak ile parçalara ayrıldı : Büyük Patlama.
O cosmos estalou numa inconcebível explosão colossal, o Big Bang.
Böyle bir muazzam yıldız patlamasını gökyüzü karanlıkken hayal ettiğimizde dışa doğru genişleyen kalıntıları görürüz.
Imagine-se a noite em que, essa colossal explosão estelar, estoirou à vista.
Büyük beyninizle başı dertte bu kadına yardım edecek misiniz?
Podia ajudar-nos com o seu colossal cérebro uma mulher em perigo?
Büyük bir kuvvetle doğuyu vuracağız.
Um colossal golpe a leste.
Adım Johnny Wishbone, olağanüstü medyum.
Sou Johnny Osso da Sorte, médium colossal!
Yüklü bir poliçe yaptırmış.
Para isso, tem uma apólice colossal.
Ne muazzam bir kavgaydı!
Que luta colossal!
Ne kadar büyük bir gaf.
Que asneira colossal!
Hekimlik kariyerinin en büyük hatasını yaptın.
Cometeste o erro mais colossal da tua carreira médica.
Aslında daha büyük bir dalavereden şüpheleniyorum.
Suspeito verdadeiramente de uma espécie de aldrabice colossal.
Kesinlikle.
Colossal!
Muhteşem büyüme ile, saçlarınız beklenmedik kalınlığa ulaşacak.
Com Colossal Grow, a sua estepe vazia irá tornar-se numa espessa vegetação.
- Muazzam.
- É colossal.
Tabeladaki kadar büyük bir donut istiyorum.
Quero um Donut Colossal, como o da tabuleta.
Dev bir donut için para ödemiştim ve onu da alacağım.
Paguei um Donut Colossal e vão dar-me um Donut Colossal.
Herkes bilir zengin olduğunu.
Todos sabem que o Patchett tem uma riqueza colossal.
Bu şey, bağrışarak dönüyor, ve bu güne kadar gördüğümüzün en büyüğü.
Este aqui está se mostrando ser o mais colossal, o maior remoinho que sem dúvida já vimos.
Jüpiter büyük boyda bir robot.
O Júpiter é um robô colossal.
Tüm hayatım dev bir bok parçası annem tarafından istenen düzelmeyi seven kişi yüzünü bile hiç görmediğim.
A minha existência não é mais que merda. Uma merda colossal que me impôs a minha mãe, a quem nunca vi a cara.
İlk önce şu mancınıkları saklayacağız ve sonra Sezar ve Pompey'e tam istedikleri şeyi vereceğiz... bir kıvılcımı, bir büyük, görkemli savaşı.
Primeiro, esconderemos as catapultas e depois daremos a César e A Pompeyo exatamente o que querem. Essa brilhante, colossal e gloriosa batalha.
Büyük kocaman dev iş hakkında ne dersin.sevmli iskoçya hakkında.
E quanto a esse trabalho grande, colossal, que tanto gabou, na Escócia?
Atmosferi olan bir başka gezegen daha var. Burada her şeyin boyutu büyük.
Há outro mundo com clima, numa escala colossal.
Bu kesinlikle vakti boşa harcamak.
Decidamente, é uma perda de tempo colossal.
Muazzam bir şey, ve eminim ki bu Liopleurodon.
É colossal, tenho certeza que é um Liopleurodon.
- Devasa ağızlı levrek!
- Uma pesca colossal.
Devasa maaş ayarlaması nasıl?
Que tal "retenção colossal do salário"?
Kim dev penis sipariş etti bakayım?
Quem pediu o "Pénis Colossal"?
Hayır, devasa bir mesele.
Não, colossal, decisão que tens de tomar.
Dün Del Rio Motel'de 3 kisi öldürdü. İki kisiyi de çölde gebertti.
Ele matou três homens no Hotel Del Rio, ontem, e dois outros naquela sangria colossal lá no deserto.
Emrettiğiniz gibi, aynamı Galapagos'a devasa elektromanyetik darbe ateşleyecek şekilde ayarladım.
Segundo as vossas ordens, modifiquei o meu espelho para disparar uma onda magnética colossal nas Ilhas Galápagos.
Sürekli birbirimizleyiz.
Jack, isto é colossal.
Devasa boyutlu ve ölümcül yörüngesiyle evrende engel tanımadan ilerliyordu.
Colossal em tamanho, mortal na trajectória precipitou-se pelo universo de forma imparável num percurso de colisão com vários planetas habitados.
... fırıl fırıl döndürdü.
Um tipo colossal girou-o no ar.