Doğum günümde translate Portuguese
464 parallel translation
Annem her doğum günümde kitap gönderir.
A minha mãe dá-me sempre um livro no meu aniversário.
Kont d'Algout, Punchy'yi bana doğum günümde verdi.
O Conde d'Algout deu-mo no meu aniversario.
Karım bunu doğum günümde hediye etti.
A minha esposa deu-me isto no meu último aniversário.
İşin doğrusu, önceden benim doğum günümde onunla bir bardak içmişliğimiz var.
Uma vez, bebemos uma taça juntos. Nos meus anos.
Her neyse, Mart ayındaki doğum günümde.. ... 62 yaşıma girmiş olacağım.
De qualquer maneira, no meu próximo aniversário, em Março... eu faria 62 anos.
Sekizinci doğum günümde babam bana ilk yelkenli teknemi verdi, ve o tekne hala bende.
No meu oitavo aniversário, o meu pai deu-me o primeiro barco à vela e eu ainda o tenho.
- Umarım. Doğum günümde bir çift mahmuz alabilir miyim?
Dá-me umas esporas no meu aniversário?
Sonra... 1 7'inci doğum günümde yola çıktık...
E, então... No meu 17º aniversário, iniciámos a viagem.
- Doğum günümde.
- Faz anos hoje?
Biliyor musun, her yıl doğum günümde :
Todos os anos, no meu aniversário, penso :
Annem doğum günümde hediye etti. Öyle mi?
Não sei nunva vi nada assim, mais parece um botão de punho de ouro, sem ser um botão de punho de ouro.
Doğum günümde, dostlarımın evine gelmeniz, büyük cesaret doğrusu.
Mas que grande lata! Vir ter comigo a casa dos meus amigos, no dia do meu aniversário.
Doğum günümde yine gelin!
Volte no meu aniversário!
Doğum günümde arkadaşım Grace Moore hediye etti.
Foi-me dada pela minha amiga Grace Moore, quando fiz anos.
Ben ve Vincent Birkham, doğum günümde yazılmıştık.
Alistámo-nos no meu dia de anos.
Nathan bu piyanoyu doğum günümde sürpriz yaptı.
Nathan fez uma surpresa me dando esse piano de aniversario!
Doğum günümde. İyi misin, Jim?
Está bem, Jim?
İlk buluşmamız doğum günümde olacaktı.
O nosso primeiro encontro ia ser no meu aniversário.
Doğum günümde hediye etmiştin.
Deste-mo pelos anos. Dei?
Gelecek yıllarda, doğum günümde kilisede bir mum yakar mısın?
Acender sempre uma vela no meu aniversário para pensares em mim?
Tam doğum günümde elime geçtiğine inanır mısınız?
Acreditam que chegou no dia dos meus anos?
16'ıncı doğum günümde ilk Ferrari'mi almıştım.
No meu 16º aniversário, recebi o meu primeiro Ferrari.
Her yıl ailemden biri bana doğum günümde iskelet verirdi.
E assim em cada ano, desde que me lembro, alguém da minha família sempre me deu uma espécie de esqueleto pelo meu aniversário.
Belki doğum günümde, ve gün batarken, ve hafta sonları, gerçekten normal birine ihtiyacım vardı.
Talvez por altura do meu aniversário, e ao pôr-do-sol, e de 15 em 15 dias, precisasse duma pessoa normal.
Ne düşünüyorsun? Ben kendi doğum günümde, iç çamaşırımla sana koşup yardım istiyor muyum diye düşünüyorum.
Estou a pensar se, no meu aniversário, vou correr para ti em roupa interior a pedir ajuda?
Doğum günümde.
Os meus anos.
Yılda bir kez, doğum günümde. Teşrifatçıya, bana bakması için para verir.
Uma vez por ano no meu aniversário, paga a alguém para ficar comigo.
Beni doğum günümde bowling salonuna mı götüreceksin?
Vais levar-me a jogar bowling no meu aniversário?
Doğum günümde beni hediyelere boğardın.
Quando fazia anos, costumava encher-me de guloseimas.
- Molly, doğum günümde aldı.
Molly deu-me no meu aniversário.
Sonra ailem doğum günümde bana küçük bir parti yaptı.
Foi então que... a minha família me fez uma festinha de anos.
Üç, dört, beş... Altı, doğum günümde annemle babamın yatağındaydı.
3, 4, 5... 6 foi nos meus anos, no quarto dos meus pais.
Bir keresinde doğum günümde buz pistine götüreceğine söz verdi.
Isso não é nada.Uma vez, prometeu que me levava a patinar no meu aniversário.
Ve her doğum günümde oraya geri dönüyordum
Assim, todos os anos, no dia do meu aniversário, ia visitá-los.
Kaybetmedik, sen doğum günümde Nikki'yle yatınca bitti.
Não fugiu nada, Martin. Pois.
Ben ve Faith doğum günümde ateşli bir parti verirken.
Eu e a Faith na banheira, no dia dos meus anos.
Bana doğum günümde ne verdi gösterdim mi?
Já te mostrei o que ela me deu nos meus anos?
Bana on ikinci doğum günümde cennet bahçesi vücut yağı diye bir şey almıştı, hiç unutmam.
Quando fiz 12 anos, deu-me um frasco de um óleo corporal, Jardim do Eden, ele disse que era bom para a pele
Doğum günümde, bana vermeyi planladığı nişan yüzüğü.
Ele pretende me pedir em casamento no meu aniversário.
Eğer benim doğum günümde böyle bir şey yapmaya kalkışsaydın bir feverana tanıklık ediyor oluyordun.
Se fizesses isso nos meus anos, eu faria uma cena dos diabos.
Eğer bunu benim doğum günümde yapacak olursan ikizimle iyi vakit geçirmeni temenni ederim.
Se fizesses isso nos meus anos, eu faria uma cena dos diabos.
Mesela doğum günümde bana o Schwinn'i verdiğinde herhangi bir soygun olup olmadığını öğrenmek için bisiklet mağazasını aradı.
Como no meu aniversário quando você me deu aquela bicicleta. Ela ligou para a loja para saber se tinham sido | assaltados.
Doğum günümde çektiğimiz DVD'yi getirmeyi unutma.
Não te esqueças de comprar o DVD do meu aniversário.
Doğum günümde. adamlarına isminin yazıldığı büyük bir kalple çevrili t-shirtler giydirmesi.
A forma como em todos os meus aniversário ele punha o pessoal a desenhar o meu nome com um coração no relvado.
Doğum günümde burada durup bunları dinlemek zorunda mıyım?
E tenho de ficar aqui e ouvir isto no meu aniversário?
Biliyor musun son 16 yıldır hiç bir doğum günümde operaya gitmeyi ihmal etmedim.
Sabias que eu não falho uma ópera no meu aniversário há 16 anos.
Ve 12. doğum günümde annem bana kukla hediye etti. Kısa bir süre sonra da herkese neşe dağıtmaya başlamıştım.
E para o meu 12º aniversário, a minha mãe comprou-me umas marionetas, e rapidamente espalhava alegria pela comunidade.
Kendi çocuklarım benimle dalga geçiyor. Hem de doğum günümde.
Estou a ser gozado pelos meus filhos no meu aniversário.
Ben aslında, şey, bana doğum günümde verdiğin şu hediyeyi düşünüyordum.
Na realidade, estava a pensar no presente de anos que me deste.
Doğum günümde.
É meu aniversário.
- Bunu her doğum günümde söylüyor.
Diz o mesmo em todos os aniversários.